традиции. 5 декабря 2007 г. первый заявитель был
выдворен в Узбекистан, где он в настоящее время
отбывает наказание в виде лишения свободы.
даже за более короткий срок. Государство-ответчик
одимость контактировать с раз-
ссылалось на необх
личными министерствами в Москве и получить
информацию от местных служб, прежде чем пред-
принять какие-либо шаги. Рабочего дня 4 декабря
2007 г., таким образом, не было достаточно, чтобы
исполнить меру, указанную Европейским Судом.
Европейский Суд не считает, что такое оправдание
совместимо с природой срочных запросов, наце-
ленных на предотвращение предстоящего выдворе-
ния. По определению эти решения было несложно
исполнить, поскольку требовалось только сообщить
местному органу, ответственному за выдворение,
и/или администрации следственного изолятора
о временном запрете перемещения лица с терри-
тории государства-участника. В свете всей инфор-
мации, которой он располагает, Европейский Суд
не убежден, что государство-ответчик предпри-
няло все разумные шаги, чтобы исполнить указа-
ние Европейского Суда. Также они не доказали, что
имелись объективные препятствия для соблюдения
предварительной меры, указанной на основании
правила 39 Регламента Суда.
ВОПРОСЫ ПРАВА
По поводу соблюдения статьи 34 Конвенции.
Государство-ответчик утверждало, что компетент-
ные власти сделали все возможное для соблюдения
меры, указанной Европейским Судом; однако с уче-
том уведомления за короткий срок и разницы во
времени между Страсбургом, Москвой и Тюменью
информация не достигла надлежащих получа-
телей до момента исполнения меры по выдворе-
нию. Письмо, касающееся применения правила 39
Регламента Суда, было опубликовано на защищен-
ном интернет-сайте Европейского Суда в 21.50 по
московскому времени 3 декабря 2007 г. Государство-
ответчик не сообщило, когда оно фактически озна-
комилось с его содержанием, но предположительно
не позднее утра 4 декабря 2007 г. Затем информация
была направлена компетентным органам. Кроме
того, 4 декабря 2007 г. представитель заявителей
сама направила уведомление Европейского Суда
в прокуратуру г. Тюмени и в местное управление
Министерства внутренних дел. В тот же день пред-
ставитель была уведомлена о решении областного
суда, которым было оставлено без изменения реше-
ниеовыдворении, исообщилаобэтомЕвропейскому
Суду. Она также указала, что следующий самолет в
Узбекистан из Тюмени вылетает 5 декабря 2007 г., в
2 часа по местному времени (полночь по московско-
му времени и 22 часа по центрально-европейскому
времени). Вторым письмом, опубликованном на
его защищенном интернет-сайте 4 декабря 2007 г.
в 22.30 по московскому времени, Европейский Суд
сообщил государству-ответчику о данных обстоя-
тельствах. В итоге первый заявитель был посажен
в самолет примерно через 26 часов после уведом-
ления государства-ответчика о предварительной
мере. Указанный период времени включал полный
рабочий день, когда функционировали все компе-
тентные органы, и не сообщалось о затруднениях
со связью. Европейский Суд осведомлен о неизбеж-
ных сложностях, которые возникают при наличии
разницы во времени; однако в настоящем деле они
не носили характера, позволяющего объяснить
тот факт, что сообщение не было передано компе-
тентной службе. Действительно, в первом письме
от 3 декабря 2007 г. Европейский Суд уже указал
место содержания первого заявителя, и было отно-
сительно просто установить компетентный орган.
Европейский Суд также отметил, что решение о
выдворении первого заявителя было оставлено
без изменения областным судом, и формальности,
необходимые для его исполнения, были соблюдены
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
По делу допущено несоблюдение требований ста-
тьи 34 Конвенции (принято единогласно).
Европейский Суд также установил, что требова-
ния статьи 8 Конвенции нарушены не были (выне-
сено четырьмя голосами «за» и тремя – «против»).
КОМПЕНСАЦИЯ
В порядке применения статьи 41 Конвенции.
Вопрос не готов к разрешению.