51. Ако је то тако, мора се утврдити да ли је било непоштовања породичног живота
апликантице. Суд понавља да је основни циљ члана 8. да заштити појединца од
самовољних поступака јавних органа. Поред тога, постоје позитивне обавезе присутне
у стварном ''поштовању“ породичног живота (видјети Keegan v. Ireland, пресуда од 26.
маја 1994, серија А бр. 290, стр. 19, § 49). У овом контексту, Суд чврсто сматра да члан
8. укључује и право родитеља да се предузму мјере које ће му омогућити поновно
спајање са својом дјецом, као и обавезу домаћих органа да предузму такве мјере
(видјети Eriksson в. Шведска, пресуда од 22. јуна 1989, серија А бр. 156, стр. 26-27, § 71,
Margareta and Roger Andersson в. Шведска, пресуда од 25. фебруара 1992. серија А, бр.
226-А, стр. 30, § 91, Olsson в. Шведска (бр. 2), пресуда од 27. новембра 1992, серија А
бр. 250, стр. 35-36, § 90, Hokkanen в. Финска, пресуда од 23. септембра 1994, серија А,
бр. 299-А, стр. 20, § 55, Ignaccolo-Zenide в. Румунија, пресуда од 25. јануара 2000,
Извјештаји 2000-I, стр. 265, § 94, Nuutinen в. Финска, пресуда од 27. јуна 2000,
Извјештаји 2000-VIII, стр. 83, § 127, и Sylvester в. Аустрија, бр. 36812/97 и 40104/98, §
58, 24. априла 2003).
52. Међутим, обавеза домаћих тијела да предузму мјере ради омогућавања поновног
спајања дјеце и родитеља није апсолутна, пошто се спајање једног родитеља са дјецом
која су неко вријеме живјела са другим родитељем можда не може постићи одједном и
могу бити потребне припремне радње за то. Природа и обим таквих припремних радњи
зависе од околности код сваког случаја, али разумијевање и сарадња свих
заинтересованих страна увијек су најважнији у томе. Домаћа тијела морају учинити све
што је у њихом домену да олакшају такву сарадњу и све обавезе за примјену силе
морају се ограничити, пошто се мора водити рачуна о интересима, правима и
слободама свих страна, а посебно о интересима дјеце и њиховим правима у складу са
чланом 8. Конвенције. Тамо гдје контакти са родитељима изгледају као пријетња овим
интересима или задирање у ова права, домаће институције су обавезне да изнађу
праведну равнотежу међу њима (видјети Hokkanen, раније цитирано, стр. 22, § 58, и
Ignaccolo-Zenide, раније цитирано, стр. 265, § 94).
53. Суд, стога, мора утврдити да ли су домаћа тијела предузела све потребне мјере да
помогну у спајању, а које су уобичајене у специјалним околностима овог случаја
(видјети Хокканен, стр. 22, § 58, Ignaccolo-Zenide, стр. 266, § 96, и Nuutinen в. Финска,
стр. 83-84, § 128), и да ли су постигла праведну равнотежу између интереса свих
појединаца у овом случају и општег интереса у осигурању поштовања владавине права
(видјети Nuutinen, већ цитирано, § 129).
54. У вези са овим, Суд такође понавља да се у случајевима као што је овај
адекватност неке мјере оцјењује по брзини којом се она имплементира, јер проток
времена може имати непоправљиве посљедице у односима између дјеце и родитеља
који не живи с њима (видјети Ignaccolo-Zenide, већ цитирано, стр. 267, § 102).
55. Враћајући се на предметни случај, Суд напомиње да је апликантица свој први
захтјев за спајање са сином уложила код домаћих органа дана 15. маја 2001. године.
Стварно спајање десило се 22. јануара 2007. године. Тако је спорна ситуација трајала
више од четири и по године након што је Босна и Херцговина ратификовала
Конвенцију, 12. јула 2002. године (период који пада под јурисдикцију ratione temporis
Суда).
56. На дан ратификације Конвенције, поступак код надлежног Центра за социјални
рад ради одређивања права апликантице на старатељство морао је бити у поодмаклој
фази, пошто је трајао већ годину и два мјесеца. Стварна одлука донесена је седам
мјесеци након ратификације, 28. фебруара 2003. године. Центар за социјални рад је
сматрао да би спајање апликантице са њеним сином било у најбољем интересу дјетета
и, сходно томе, додијелио апликантици старатељство над Б. Дана 12. марта 2003.
8