(а) Аргументи које су стране изнеле
71.Влада је изнела да није дошло до повреде члана 8. У вези са правоснажном
пресудом за старатељство над децом, Влада се ослонила на аргументе већ
изнете у ставу 65 у горњем тексту, док је, у вези са привременом мером за
старатељством над децом, задовољна што су домаћи судови учинили све што су
могли да се ова одлука изврши. Подноситељка представке, међутим, није била
довољно активна, пошто 30. августа 2004. године није преузеле децу, већ се
уместо тога одлучила за постепен поступак спајања са децом уз помоћ Центра за
социјални рад. У сваком случају, деца нису желела да живе са подноситељком
представке.
72.Подноситељка представке је поново потврдила своје притужбе. Она је даље
приметила да су деца систематски плашена и да им тужени није дозвољавао
личне контакте са њом. Због тога су биле потребне одређене припремне радње
пре него што се могао поново успоставити било какав значајан контакт.
(б) Релевантна начела
73.Суд примећује да узајамно уживање међусобног контакта родитеља и детета
представља суштински елемент „породичог живота“ у смислу члана 8
Конвенције (види, између осталих правних ауторитета, Monory против Румуније
и Мађарске, бр. 71099/01, став 70, 5. април 2005. године).
74.Даље, иако је примарни циљ члана 8 да заштити појединца од произвољног
поступања јавних органа, постоје, осим тога, и позитивне обавезе присутне у
делотворном „поштовању“ породичног живота. У оба контекста, мора се водити
рачуна да се постигне правична равнотежа између супротних интереса
појединца и друштва у целини. У оба контекста, држава ужива одређени
простор за слободну процену (видети Keegan против Ирске, пресуда од 26. маја
1994. године, серија А бр. 290, стр. 19 став 49).
75.У вези са обавезом државе да спроводи позитивне мере, Суд сматра да члан
8 садржи право родитеља да се предузму мере за њихово поновно спајање са
децом и обавезу националних органа да таква спајања олакшају (види, међу
многим ауторитетима, Iganaccolo-Zenide против Румуније, бр. 31679/96, став 94,
ЕЦХР 2000-I; Nuutinen против Финске, бр. 32842/96 став 127, ЕЦХР 2000- VIII;
Iglesias Gil и A. U. I. против Шпаније, бр. 56673/00, став 49, ЕЦХР 2003-V).
76.Оно што је одлучујуће је да ли су национални органи предузели све
неопходне мере како би олакшали извршење, како се може оправдано очекивати
у посебним околностима сваког случаја (види, уз одговарајуће измене, Hokkanen
против Финске, цитиран у горњем тексту, став 58; Iganaccolo-Zenidе, цитиран у
горњем тексту, став 96; Nuutinen против Финске, цитиран у горњем тексту, став
128; Sylvester против Аустрије, бр. 36812/97 и 40104/98, став 59, 24. април 2003.
године).
77.У овом контексту, подобност неке мере се цени брзином њеног спровођења,
пошто протек времена може да има непоправљиве последице за односе између
детета и родитеља који са њим не живи (види Iganaccolo-Zenidе, цитиран у
горњем тексту, став 102).
78.Коначно, Суд је сматрао да се, иако мере принуде против деце нису
пожељне у овој осетљивој области, употреба казни не сме се искључивати у
9