© Совет Европы/Европейский суд по правам человека, 2013 г. Настоящий перевод не налагает на Суд никаких обязательств. Дополнительная информация приводится в полной версии уведомления об авторском праве в конце документа.
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.
© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.
Информационный бюллетень по прецедентной практике суда № 95
Март 2007 г.
Дело «Арма (Arma) против Франции» - 23241/04
Судебное постановление от 08.03.2007 г [Секция III]
Статья 6
Гражданское судопроизводство
Статья 6-1
Доступ к суду
Невозможность обжалования управляющим директором и единственным акционером решения о ликвидации компании: нарушение
Обстоятельства дела: заявительница выступала руководителем и единственным акционером учрежденной ею компании. Вскоре в отношении компании было введено судебное управление, после чего суд принял решение о ее ликвидации и назначил ликвидатора. Жалоба заявительницы против ликвидации была признана неприемлемой на том основании, что управляющий директор ликвидируемой компании не вправе действовать от ее имени, и жалоба должна быть подана специальным представителем. Заявительница не подавала кассационную жалобу.
Право: Статья 35(1) - решение, принятое апелляционным судом, соответствовало установившейся практике кассационного суда. Таким образом, вопреки доводам государства-ответчика, кассационная жалоба не являлась эффективным средством правовой защиты, к которому должна была прибегнуть заявительница.
Доступ к суду: в процессе судебной ликвидации компания обладала правоспособностью, отличной от правоспособности ее руководителя. Таким образом, Суд должен был исследовать вопрос о том, была ли заявительница как руководитель компании заинтересована в доступе к правосудию в связи с судебной ликвидацией ее компании.
Заявительница имела прямую заинтересованность в продолжении деятельности компании и защите вложенных в нее средств, поскольку выступала ее руководителем и единственным акционером.
Участие заявительницы в процедуре обжалования соответствовало интересам компании, поскольку могло способствовать продолжению компанией торговой деятельности или по меньшей мере представлению доводов в пользу этого.
Заявительница также вправе ссылаться на прямую личную заинтересованность в подаче жалобы, поскольку против нее самой было выдвинуто несколько серьезных обвинений, которые могли иметь для нее последствия в будущем.
Кроме того, специальному представителю не хватило бы времени для подачи жалобы от имени компании и ее руководителя в установленный для обжалования десятидневный срок. Более того, в целях обеспечения права на защиту закон был впоследствии изменен в части предоставления бывшим руководителям компаний, находящихся в процессе судебной ликвидации, права на обжалование решения о ликвидации.
Таким образом, заявительница заинтересована в том, чтобы выступать от своего имени в Европейском суде по правам человека, обладая, вследствие этого, статусом жертвы в соответствии со Статьей 34, а ее право на доступ к правосудию было чрезмерно ограничено решением о неприемлемости жалобы.
Постановление: нарушение (принято единогласно).
В порядке применения статьи 41 Конвенции: компенсация нематериального ущерба в размере 3 000 евро.
К бюллетеням Европейского суда по правам человека можно перейти по следующей ссылке: Case-Law Information Notes
© Совет Европы/Европейский суд по правам человека, 2013 г.
Официальными языками Европейского суда по правам человека являются английский и французский. Настоящий перевод не имеет обязательной силы для Суда, и Суд не несет ответственности за его качество. Данный перевод может быть загружен из базы данных по прецедентному праву HUDOC Европейского суда по правам человека (http://hudoc.echr.coe.int) или из любой другой базы данных, в которую он был внесен Судом. Текст перевода может воспроизводиться для некоммерческих целей, с обязательным указанием полного названия дела и вышеприведенным уведомлением об авторском праве. По вопросам, связанным с использованием какой-либо части перевода в коммерческих целях, обращайтесь по адресу: publishing@echr.coe.int.
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013.
The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (http://hudoc.echr.coe.int) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact publishing@echr.coe.int.
© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013.
Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (http://hudoc.echr.coe.int), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante : publishing@echr.coe.int