© Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012. Суд не несет ответственность за содержание настоящего краткого изложения. Более подробная информация содержится в полном указании об авторских правах в конце документа.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012. This translation does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012. La présente traduction ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда  125

Декабрь 2009

Карсаи против Венгрии [Karsai v. Hungary] (жалоба № 5380/07)

Постановление от 1.12.2009 [Вторая Секция]

Статья 10

Пункт 1 статьи 10

Свобода выражения мнения

Вывод суда по гражданским делам о том, что статья, критикующая роль автора в вопросе, представляющем значительный общественный интерес, была диффамационной: нарушение

Обстоятельства дела – В 2004 г. в Венгрии состоялась общественная дискуссия о том, следует ли устанавливать памятник в честь бывшего премьер-министра Палу Телеки, который сотрудничал с нацистской Германией и участвовал в принятии антиеврейского законодательства. Заявитель, венгерский историк и профессор университета, опубликовал статью, критикующую правую прессу, включая автора В.Т., за восхваление Пала Телеки и антисемитские высказывания. В.Т. обратился с иском в суд по гражданским делам к заявителю, утверждая, что его репутации был причинен урон фрагментом статьи, который обвинял правую прессу в «подстрекательстве против и нападках на евреев». Региональный суд отказал в удовлетворении его требований, постановив по сути, что оспариваемое утверждение касалось не конкретно В.Т., а правых средств массовой информации в целом. Впоследствии это решение было изменено апелляционным судом, который постановил, что утверждение могло рассматриваться как относящееся к В.Т., и что заявитель не доказал его достоверность. Суд обязал заявителя опубликовать опровержение за свой счет и взыскал с него судебные расходы. В июне 2006 г. решение апелляционного суда было оставлено в силе Верховным судом.

Право – Статья 10: Суд полагает, что оспариваемые утверждения имели косвенное отношение к личности В.Т. и тем самым затрагивали его репутацию. Даже если национальные суды квалифицировали высказывания заявителя как утверждения о факте, Суд счел, что такая квалификация не должна препятствовать защите права на свободу выражения мнения, являясь необоснованной или произвольной. Действительно, в аргументах заявителя имелось фактическое утверждение, описывающее В.Т. как лицо, активно приукрашающее историческую роль Пала Телеки. Однако это утверждение о факте имело оценочный характер, поскольку заявитель в своей статье доказывал, что оправдание политика с хорошо известными антисемитскими убеждениями представляло собой участие в процессе тривиализации его расисткой политике, идущем в крайне правой прессе. В данных обстоятельствах Суд не может согласиться с выводами национальных судов о том, что спор касался исключительно утверждения о факте. Учитывая роль, которую Пал Телеки играл в принятии антиеврейского законодательства в Венгрии, предположения, выдвинутые заявителем, не могут рассматриваться как преувеличенные или лишенные фактической основы.

Статья заявителя была опубликована в контексте общественной дискуссии, представляющей широчайший интерес. Более того, В.Т. сам открылся общественной критике, публикуя статьи в популярной ежедневной прессе в ходе обсуждения. Наконец, санкция, примененная к заявителю, а именно обязанность отказаться от своей позиции в вопросе, который затрагивал его профессиональную состоятельность как историка, могла произвести замораживающий эффект. Таким образом, национальные суды не обосновали убедительным образом наличие насущной общественной потребности в установлении приоритета личных прав участника общественной дискуссии над правом заявителя на свободу выражения мнения.

Вывод: нарушение (единогласно).

Статья 41: 4,000 евро в качестве компенсации за причинённый моральный вред.

 

 

© Совет Европы/Европейский Суд по правам человека, 2012.

Официальными языками Европейского суда по правам человека являются английский и французский. Суд не несет ответственность за содержание и качество настоящего перевода. Доступ к нему может быть получен через базу данных по прецедентной практике Европейского суда по правам человека HUDOC (http://hudoc.echr.coe.int) или любую другую базу данных, для использования в которой Суд его передал. Разрешается воспроизведение настоящего перевода в некоммерческих целях при условии указания полного наименования дела со ссылкой на авторские права. Для целей коммерческого использования какой-либо части настоящего перевода, пожалуйста, обращайтесь по адресу: [email protected].

 

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2012.

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (http://hudoc.echr.coe.int) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact [email protected].

 

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2012.

Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (http://hudoc.echr.coe.int), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante : [email protected].