PREDMET KRISTIN GUDVIN protiv UJEDINJENOG  
KRALJEVSTVA  
(Predstavka br. 28957/95)  
PRESUDA  
Strazbur, 11. jula 2002. godine  
Ova presuda je pravosnažna ali može da bude predmet redaktorskih  
izmena.  
U predmetu Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva,  
Evropski sud za ljudska prava, zasedajući u Velikom veću, u sledećem  
sastavu:  
g. L. VILDHABER (WILDHABER), predsednik,  
g. Ž. P. KOSTA (J.-P. COSTA),  
ser Nikolas BRACA (Nicolas BRATZA),  
gđa E. PAM (PALM),  
g. L. KAFLIŠ (CAFLISCH),  
g. R. TIRMEN (TÜRMEN),  
gđa F. TULKENS (TULKENS),  
g. K. JUNGVIRT (JUNGWIERT),  
g. M. FIŠBAH (FISCHBACH),  
g. V. BUTKEVIČ (V. BUTKEVYCH),  
gđa N. VAJIĆ,  
g. J. HEDIGAN (HADIGAN),  
gđa H. S. GRIV (GREVE),  
g. A. B. BAKA (BAKA),  
g. K. TRAJA (TRAJA),  
g. M. UGREHELIDZE (UGREKHELIDZE),  
gđa A. MULARONI (MULARONI), sudije,  
kao i g. P. Dž. MAHONI (MAHONEY), sekretar,  
nakon većanja na zatvorenim sednicama, 20. marta i 3. jula 2002,  
izriče sledeću presudu, donetu poslednjeg pomenutog datuma:  
POSTUPAK  
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 28957/95) protiv  
Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske, koju je, na osnovu  
nekadašnjeg člana 25 Konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda (u  
222  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
daljem tekstu: Konvencija), državljanka Ujedinjenog Kraljevstva, gđa Kristin  
Gudvin (Christine Goodwin) (u daljem tekstu: podnositeljka predstavke) podnela  
Evropskoj komisiji za ljudska prava (u daljem tekstu: Komisija), 5. juna 1995.  
2. Podnositeljku predstavke, kojoj je dodeljena pravna pomoć, zastupali  
su Bajndman i partneri, advokati1 iz Londona. Ujedinjeno Kraljevstvo (u daljem  
tekstu: Država) zastupao je zastupnik, g. D. Volton (D. Walton), službenik Mini-  
starstva spoljnih poslova i Komonvelta, iz Londona.  
3. Podnositeljka predstavke tvrdila je da je došlo do povrede članova 8, 12,  
13 i 14 Konvencije u pogledu pravnog statusa transseksualaca u Ujedinjenom  
Kraljevstvu, a naročito u pogledu postupanja prema njima u oblasti zapošljavanja,  
socijalne zaštite, penzija i braka.  
4. Komisija je predstavku proglasila prihvatljivom 1. decembra 1997. i  
prosledila je Sudu 1. novembra 1999. u skladu sa članom 5 stav 3, druga reče-  
nica, Protokola br. 11 uz Konvenciju, pošto Komisija nije okončala razmatranje  
predmeta do tog datuma.  
5. Predstavka je dodeljena Trećem odeljenju Suda (pravilo 52, st. 1  
Poslovnika Suda).  
6. Podnositeljka predstavke i Država dostavili su svoje podneske o suštini  
spora (pravilo 59, st. 1).  
7. Veće tog odeljenja, koje su činile sledeće sudije: g. Ž. P. Kosta, g. V.  
Furman (W. Fuhrmann), g. P. Kuris (P. Kűr i s), gđa F. Tulkens, g. K. Jungvirt,  
ser Nikolas Braca i g. K. Traja, kao i gđa S. Dole (S. Dollé), sekretar odeljenja,  
ustupilo je nadležnost Velikom veću 11. septembra 2001, pri čemu nijedna strana  
nije imala prigovor na ustupanje nadležnosti (član 30 Konvencije i pravilo 72).  
8. Sastav Velikog veća određen je u skladu s članom 27 stavovi 2 i 3 Kon-  
vencije i pravilom 24 Poslovnika Suda. Predsednik Suda doneo je odluku da se, u  
interesu ispravnog postupanja, predmet dodeli Velikom veću koje je obrazovano  
radi održavanja rasprave u predmetu I. protiv Ujedinjenog Kraljevstva (I. v. the  
United Kingdom) (predstavka br. 25680/94) (pravila 24, 43, st. 2, kao i pravilo  
71).  
9. Podnositeljka predstavke i Država dostavili su svoje podneske o suštini  
spora. Takođe su dostavljeni komentari trećeg lica, Libertija (Liberty), kome je  
predsednik Suda dao dozvolu da podnese pisani podnesak (čl. 36 st. 2 Konven-  
cije i pravilo 61, st. 3).  
10. Rasprava po ovom predmetu, kao i po predmetu I. protiv Ujedinjenog  
Kraljevstva, (br. 25680/94), održana je u Sudu u Strazburu 20. marta 2002. godine  
(pravilo 59, st. 2).  
Pred Sudom su se pojavili:  
(a) u ime Države:  
g. D. Volton (Walton),  
g. Rabinder Sing (Singh),  
zastupnik,  
advokat,  
1
Solicitor – advokati bez prava zastupanja pred sudovima u UK (prim. prev.).  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
223  
g. Dž. Stron (J. Strachan),  
g. K. Lojd (C. Lloyd),  
gđa A. Poik (Powick),  
gđa S. Ajza (Eisa)  
advokat,  
savetnici;  
(b) u ime podnositeljke predstavke:  
(c) gđa L. Koks (Cox), Q. C.,2  
g. T. Ajk (Eicke),  
gđa Dž. Sorab (J. Sohrab),  
advokat,  
advokat,  
advokat.3  
Raspravi je prisustvovala i podnositeljka predstavke.  
Sud je saslušao obraćanje gđe Koks i g. Rabindera Singa.  
11. Gđu Caca-Nikolovsku (Tsatsa-Nikolovska) i g. Zagrebelskog (Zagrebel-  
sky), koji nisu mogli da učestvuju u daljem razmatranju predmeta, zamenili su  
gđa Mularoni i g. Kafliš, 3. jula 2002.  
ČINJENICE  
I. OKOLNOSTI PREDMETA  
12. Podnositeljka predstavke je državljanka Ujedinjenog Kraljevstva,  
rođena 1937, i transseksualac koji je putem operacije promenio pol iz muškog  
u ženski.  
13. Podnositeljka predstavke je od ranog detinjstva imala običaj da se obla-  
či kao žena i podvrgla se terapiji averzije u periodu od 1963. do 1964. Sredinom  
šezdesetih, postavljena joj je dijagnoza da je transseksualac. Iako je sklopila brak  
sa ženom, s kojom ima četvoro dece, bila je ubeđena da „pol kojem mentalno  
pripada“ ne odgovara njenom fizičkom polu. Od tog trenutka, pa sve do 1984,  
ona se za odlazak na posao oblačila kao muškarac, dok se u slobodno vreme  
oblačila kao žena. Januara 1985, podnositeljka predstavke započela je ozbiljno  
lečenje, odlazeći svaka tri meseca u Kliniku za polni identitet bolnice Čering  
Kros na tretmane koji su podrazumevali redovne konsultacije s psihijatrom, a  
povremeno i s psihologom. Prepisana joj je hormonska terapija i počela je da  
pohađa časove doterivanja i glasovne vežbe. Otada je u potpunosti živela kao  
žena. Oktobra 1986, podvrgla se operaciji skraćivanja glasnih žica. Avgusta 1987,  
stavljena je na listu čekanja za operaciju promene pola. Operacija promene pola  
obavljena je u jednoj državnoj bolnici 1990. godine. Njeno lečenje i operaciju  
obezbedila je i finansirala Nacionalna zdravstvena služba.  
14. Podnositeljka predstavke razvela se od bivše supruge, nije navedeno  
kog datuma, ali su deca nastavila da joj pružaju ljubav i podršku.  
2
3
Q. C. (Queen’s Council) – savetnik Krune je počasna titula koja se u UK dodeljuje istaku-  
nutim predstavnicima advokatske profesije (prim. prev.).  
Vidi napomenu 1.  
224  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
15. Podnositeljka predstavke tvrdi da su je, u periodu od 1990. do  
1992, kolege na poslu seksualno uznemiravale. Pokušala je da pred Sudom za  
radne sporove dobije spor zbog seksualnog uznemiravanja, ali je tvrdila da  
u tome nije uspela jer se, u očima zakona, tretira kao muškarac. Ovu odluku  
nije osporila ulaganjem žalbe Drugostepenom sudu za radne sporove. Nakon  
toga, podnositeljka predstavke otpuštena je s posla iz razloga vezanih za njeno  
zdravstveno stanje, ali ona tvrdi da je pravi razlog bio taj što je transseksualac.  
16. Podnositeljka predstavke je 1996. godine počela da radi kod novog  
poslodavca i od nje je zatraženo da dostavi svoj broj socijalnog osiguranja (u  
daljem tekstu: SO). Strahovala je da će novi poslodavac na taj način moći da  
dođe do podataka o njoj, pošto će, kad dobije taj broj, biti u prilici da sazna  
ko su njeni bivši poslodavci i da od njih dobije informacije. Iako je od Službe  
za socijalnu zaštitu (u daljem tekstu: SSZ) zatražila novi broj SO, njen zahtev  
je odbijen, pa je na kraju novom poslodavcu dala svoj broj SO. Podnositeljka  
predstavke tvrdi da je novi poslodavac sada otkrio njen identitet jer je počela da  
ima probleme na poslu. Kolege su prestale da razgovaraju s njom i rečeno joj je  
da je svi ogovaraju iza leđa.  
17. Agencija SSZ za doprinose obavestila je podnositeljku predstavke da  
pravo na državnu penziju neće moći da stekne s navršenih 60 godina života,  
što je starosna granica za sticanje tog prava za žene u Ujedinjenom Kraljevstvu.  
Aprila 1997, SSZ je obavestio podnositeljku predstavke da će njeni doprinosi za  
penziju i dalje morati da se uplaćuju sve dok ne navrši 65 godina – što je starosna  
granica za sticanje tog prava za muškarce – odnosno do aprila 2002. Stoga se,  
23. aprila 1997, ona obavezala da će SSZ direktno uplaćivati doprinose za SO,  
koje bi poslodavac inače odbijao od njene zarade, kao u slučaju svih zaposlenih  
muškaraca. U svetlu ove obaveze, Agencija SSZ je za doprinose, 2. maja 1997,  
podnositeljki predstavke izdala potvrdu na obrascu CF 384 o oslobađanju od  
plaćanja doprinosa za socijalno osiguranje po osnovu godina života (vidi  
relevantno domaće pravo i praksu u daljem tekstu).  
18. Dosije podnositeljke predstavke u SSZ označen je kao „osetljiv“  
kako bi se obezbedilo da njenom dosijeu može da pristupi isključivo službenik  
određenog ranga. To je u praksi značilo da je podnositeljka predstavke morala  
posebno da zakazuje posete, čak i za najtrivijalnije stvari, kao i da nije mogla  
direktno da se obrati lokalnoj ispostavi niti da dobije informacije preko telefona.  
U njenom kartonu, ona se i dalje vodi kao osoba muškog pola i, uprkos  
„posebnim procedurama, od SSZ dobija dopise adresirane na njeno muško ime  
koje je dobila po rođenju.  
19. Podnositeljka predstavke je u više navrata izjavila da je morala da  
bira između toga da li da pokaže svoj izvod iz matične knjige rođenih ili da se  
odrekne izvesnih pogodnosti za koje je bilo potrebno dostaviti izvod iz matične  
knjige rođenih. Konkretno, ona nije iskoristila kredit koji je bio uslovljen  
životnim osiguranjem, ponudu za obnovu hipoteke, kao ni pravo na naknadu  
za ogrev od strane SSZ. Isto tako, podnositeljka predstavke i dalje ima obavezu  
da plaća skuplje premije za osiguranje vozila, koje važe za muškarce. Ona takođe  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
225  
nije mogla da smogne snage da policiji prijavi da joj je ukradeno 200 funti jer se  
plašila da će se u toku istrage od nje tražiti da otkrije svoj identitet.  
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA  
A. Imena  
20. Prema engleskom pravu, lice ima pravo da uzme lična imena ili prezime  
koje želi. Ta imena su važeća u svrhu identifikacije i mogu se koristiti u pasošima,  
vozačkim dozvolama, zdravstvenim knjižicama i potvrdama o osiguranju, itd.  
Nova imena upisuju se i u birački spisak.  
B. Brak i definicija pola u domaćem pravu  
21. Prema engleskom pravu, brak je definisan kao dobrovoljna zajednica  
muškarca i žene. U predmetu Corbett v. Corbett ([1971] Probate Reports 83),  
sudija Ormrod (Ormrod) doneo je odluku da se, u tu svrhu, pol utvrđuje na  
osnovu analize hromozoma, gonada i polnih organa ako se njihovi rezultati  
poklapaju, bez obzira na eventualni hirurški zahvat. Ovakvo korišćenje bioloških  
kriterijuma za utvrđivanje pola odobrio je Žalbeni sud u predmetu R. v. Tan  
([1983], Queen’s Bench Reports 1053) i ono je dobilo širu primenu nakon što  
je sud zaključio da je osoba koja je rođena kao muškarac propisno osuđena u  
skladu sa zakonskom odredbom kojom je predviđeno kažnjavanje muškaraca  
koji žive od prostitucije, bez obzira na to što je optuženi bio podvrgnut terapiji  
promene pola.  
22. Prema članu 11 (b) Zakona o bračnim sporovima iz 1973, svaki brak  
u kojem supružnici nisu muškarac i žena smatra se nevažećim. Za utvrđivanje  
pola supružnika koristi se analiza koja je propisana u prethodno navedenom  
predmetu Corbett v. Corbett. Prema toj istoj odluci, brak između muškarca i  
transseksualca koji je od muškarca postao žena takođe bi mogao da se poništi  
na osnovu argumenta da transseksualac ne može da ispunjava bračne dužnosti u  
smislu normalnih i potpunih seksualnih odnosa (obiter per sudije Ormroda).  
Ova odluka potkrepljena je članom 12 (a) Zakona o bračnim sporovima  
iz 1973, prema kojem je moguće poništiti brak koji nije konzumiran zbog toga  
što jedan od supružnika ne može da ispunjava bračne dužnosti. U članu 13 (1)  
tog zakona propisano je da sud ne sme da donese rešenje o poništenju braka  
ako se uveri da je tužitelj znao da brak može da se poništi, ali je naveo tuženog  
da poveruje da neće tražiti poništenje braka, kao i ako se uveri da bi donošenje  
takvog rešenja bilo nepravično.  
C. Izvodi iz matične knjige rođenih  
23. Upis u matične knjige rođenih uređen je Zakonom o upisu u matične  
knjige rođenih i umrlih iz 1953. godine (u daljem tekstu: Zakon iz 1953). U  
članu 1 (1) tog zakona propisano je da rođenje svakog deteta mora da evidentira  
matičar zadužen za upis rođenih i umrlih na području na kojem je dete rođeno.  
226  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
Smatra se da upis predstavlja evidenciju o činjeničnom stanju u trenutku rođenja.  
Shodno tome, izvod iz matične knjige rođenih predstavlja dokument koji ne  
otkriva trenutni identitet lica, već istorijske činjenice.  
24. U izvod iz matične knjige rođenih mora da se upiše pol deteta. Ovim  
zakonom nisu definisani kriterijumi za utvrđivanje pola deteta u trenutku  
rođenja. Prema praksi matičara, koriste se isključivo biološki kriterijumi (analiza  
hromozoma, gonada i polnih organa), kako je propisao sudija Ormrod u  
prethodno navedenom predmetu Corbett v. Corbett.  
25. Zakonom iz 1953. predviđena je mogućnost ispravke administrativnih  
ili materijalnih grešaka od strane matičara. Zvaničan stav je da izmena i dopuna  
podataka može da se izvrši isključivo ako je greška napravljena prilikom upisa  
rođenja deteta u matičnu knjigu rođenih. To što u kasnijem životu može da se  
ispostavi da „psihološki“ pol neke osobe nije u skladu s biološkim kriterijumima  
ne smatra se da ukazuje na materijalnu grešku napravljenu prilikom prvobitnog  
upisa u matičnu knjigu rođenih. Samo u slučajevima kada je očigledan i fenotipski  
pol pogrešno utvrđen ili kada se biološki kriterijumi ne poklapaju, može da se  
unese izmena u prvobitni upis. U tu svrhu je neophodno dostaviti medicinske  
dokaze o tome da je prvobitni upis bio netačan. Ne prihvata se da je napravljena  
greška prilikom upisa u matičnu knjigu rođenih kod osobe koja se podvrgne  
terapiji lekovima i hirurškom zahvatu koji će joj omogućiti da preuzme ulogu  
suprotnog pola.  
26. Država ukazuje da se glavni matičar ne zalaže za upotrebu izvoda iz  
matične knjige rođenih u svrhu identifikacije, tako da izvodi iz matične knjige  
rođenih već nekoliko godina sadrže upozorenje da oni ne predstavljaju dokaz o  
identitetu lica koje ga podnosi. Međutim, na pojedincima je da odluče da li će  
postupati u skladu s ovom preporukom.  
D. Socijalna zaštita, zapošljavanje i penzije  
27. U svrhu socijalne zaštite, socijalnog osiguranja i zapošljavanja,  
transseksualac se i dalje vodi kao pripadnik onog pola koji je upisan po njegovom  
odnosno njenom rođenju.  
1. Socijalno osiguranje  
28. U svrhu socijalnog osiguranja (u daljem tekstu: SO), SSZ sve britanske  
državljane evidentira na osnovu podataka iz njihovog izvoda iz matične  
knjige rođenih. Lica koja nisu britanski državljani, a žele da se prijave na SO u  
Ujedinjenom Kraljevstvu, svoj identitet mogu da dokažu uz pomoć pasoša ili  
lične karte ako nemaju izvod iz matične knjige rođenih.  
29. Svakom licu koje se prijavi na SO SSZ dodeljuje jedinstveni broj SO.  
Broj SO ima standardnu formu, sastavljenu od dva slova iza kojih slede tri para  
cifara, kao i još jedno slovo. Sâm po sebi, taj broj ni na koji način ne ukazuje na  
pol osiguranika niti na bilo koje druge lične podatke. Broj SO se koristi da bi se  
utvrdio račun SO svakog lica (trenutno postoji približno 60 miliona pojedinačnih  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
227  
računa SO). SSZ na taj način može da evidentira podatke o svim doprinosima  
za SO koji se na račun osiguranika uplaćuju tokom njegovog života, kao i da  
precizno prati obaveze, doprinose i pravo na naknade svih lica. U izuzetnim  
slučajevima, licima mogu da se izdaju novi brojevi, na primer u okviru programa  
za zaštitu svedoka ili zaštitu identiteta maloletnih počinilaca krivičnih dela.  
30. Prema pravilu 44 Pravilnika o socijalnom osiguranju (doprinosima za  
socijalno osiguranje) iz 1979, koje je doneto na osnovu ovlašćenja iz stava 8 (1)  
(p) Priloga 1 uz Zakon o doprinosima za socijalno osiguranje i naknadama na  
ime socijalnog osiguranja iz 1992, određena lica dužna su da se prijave za broj  
SO ako im taj broj prethodno nije dodeljen.  
31. Prema pravilu 45 Pravilnika iz 1979, zaposleni je dužan da svom  
poslodavcu na zahtev dostavi svoj broj SO.  
32. Član 112 (1) Zakona o socijalnom osiguranju iz 1992. propisuje:  
„(1) Ako lice radi ostvarivanja bilo kakve naknade ili drugog vida novčane  
pomoći predviđene zakonom ...[kako je utvrđeno u članu 110 Zakona]... bilo za  
sebe ili za neko drugo lice, ili u bilo koju drugu svrhu u vezi s tim zakonom –  
(a) dâ iskaz ili izjavu za koju zna da je lažna; ili  
(b) dostavi ili pribavi, ili svesno omogući ili dozvoli da bude dostavljen ili  
pribavljen bilo koji dokument ili informacija za koje zna da sadrže lažne podatke,  
smatraće se krivim za krivično delo.“  
33. Prema tome, na osnovu ovog člana, ako bilo koje lice dâ lažnu izjavu  
da bi došlo do broja SO, to bi se smatralo krivičnim delom.  
34. Svako može da odabere lično ime, prezime ili način oslovljavanja (npr.  
g/gđa/gđica) koje želi radi prijavljivanja na SO pod tim imenom. Svaku izmenu  
te vrste SSZ će uneti u kompjuterski dosije dotičnog lica, njegov fizički karton  
i karticu s brojem SO. Međutim, politika SSZ je takva da jedno lice može da  
ima samo jedan broj SO, bez obzira na eventualne promene njegovog polnog  
identiteta putem nekog zahvata, kao što je operacija promene pola. Ponovlje-  
nu predstavku, u kojoj je jedan transseksualac koji je od muškarca postao žena  
tražio da mu se dozvoli da podnese zahtev za sudsko preispitivanje ove politike,  
Žalbeni sud je odbio u predmetu R. v. Secretary of State for Social Services ex  
parte Hooker (1993) (neobjavljen). Izričući presudu suda, lord sudija MekKauen  
(McCowan) je (na str. 3 zapisnika) naveo sledeće:  
„...pošto u praksi to nimalo neće promeniti stvari, uopšte ne smatram da je  
odluka ministra nerazumna, već smatram da je savršeno razumna. Takođe bih  
odbacio sugestiju da je podnositeljka žalbe s pravom očekivala da će joj novi broj  
biti dodeljen iz psiholoških razloga, kada to zapravo ne bi imalo nikakvog efekta  
u praksi.“  
35. Podaci koji se u okviru SSZ nalaze u evidenciji o socijalnom osiguranju  
poverljivi su i obično se ne daju trećim licima bez odobrenja lica na koje se  
odnose. Izuzeci su mogući u slučajevima kada je u pitanju javni interes ili je  
otkrivanje podataka neophodno da bi se zaštitila državna sredstva. Na osnovu  
člana 123 Zakona o socijalnom osiguranju iz 1992, ako neko lice koje je zaposleno  
228  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
u Zavodu za socijalno osiguranje neovlašćeno otkrije podatke do kojih je došlo u  
toku svoje službe, takav postupak smatraće se krivičnim delom.  
36. SSZ ima takvu politiku da se dosijei o licima za koje se zna da su  
transseksualci obično označavaju kao osetljivi na nivou cele zemlje. Pristup ovim  
podacima kontroliše rukovodstvo SSZ. Svaki odštampani dokument iz ovih  
dosijea obično se upućuje poseboj službi u okviru SSZ kako bi se obezbedilo da  
podaci o identitetu budu u skladu s podacima koje je dotično lice tražilo.  
37. Doprinosi za socijalno osiguranje uplaćuju se tako što poslodavac od  
zarade zaposlenog odbija određeni iznos, koji zatim uplaćuje Poreskoj upravi  
(koja ga dalje prosleđuje SSZ). Prema trenutnoj praksi, zaposlenim ženama  
poslodavci taj iznos odbijaju od plate sve dok ne navrše 60 godina, kada stiču  
uslov za odlazak u penziju, dok za zaposlene muškarce to čine sve dok ne navrše  
65 godina. SSZ sprovodi politiku prema kojoj transseksualac koji je od muškarca  
postao žena, po navršenoj 60. godini života, može da na sebe preuzme obavezu da  
SSZ direktno uplaćuju sve neuplaćene doprinose za socijalno osiguranje koje je  
poslodavac prestao da mu odbija od zarade jer je bio uveren da je zaposleni žena.  
U slučaju transseksualaca koji je od žene postao muškarac, takav zaposleni može  
da od SSZ direktno traži povraćaj svih sredstava koja mu je na ime doprinosa  
poslodavac odbijao od zarade nakon što je navršio 60 godina.  
38. U nekim slučajevima, poslodavci će tražiti dokaz da je zaposlena,  
koja je po svoj prilici žena, napunila ili će uskoro napuniti 60 godina, čime stiče  
pravo da joj se od zarade više ne odbijaju doprinosi za socijalno osiguranje. Taj  
dokaz može da se dostavi u vidu potvrde o oslobađanju od plaćanja doprinosa  
za socijalno osiguranje po osnovu godina života (obrazac CA4180 ili CF384).  
SSZ takvu potvrdu može da izda transseksualcu koji je od muškarca postao žena  
ako to lice preuzme na sebe obavezu da sve doprinose za socijalno osiguranje  
uplaćuje direktno SSZ.  
2. Državne penzije  
39. Prema trenutnoj praksi, transseksualac koji je od muškarca postao  
žena pravo na državnu penziju stiče kad navrši 65 godina života, što je uslov za  
odlazak u starosnu penziju koji važi za muškarce, a ne s navršenih 60 godina, što  
je uslov za žene. Punu penziju moći će da dobija samo ako je doprinose uplaćivao  
44 godine, a ne 39 godina, koliko žene moraju da ih uplaćuju.  
40. U svrhu odlaska u starosnu penziju, pol se utvrđuje na osnovu biološkog  
pola u trenutku rođenja. Ovakav pristup odobren je od strane poverenika za  
socijalnu zaštitu (službenik suda, specijalizovan za zakon o socijalnoj zaštiti) u  
nekoliko predmeta:  
U predmetu R(P) 2/80, transseksualac koji je od muškarca postao žena  
tražio je da mu se odobri pravo da se penzioniše s navršenih 60 godina života.  
Poverenik je taj zahtev odbacio i u stavu 9 svoje odluke naveo je kako sledi:  
„(a) Po mom mišljenju, reč „žena“ u članu 27 Zakona podrazumeva osobu  
koja je u biološkom smislu žena. U članovima 28 i 29, žena se na više mesta  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
229  
pominje na način koji ukazuje da se pod tim podrazumeva osoba koja može da  
stupi u pravno važeći brak s mužem. To jedino može da bude osoba koja je u  
biološkom smislu žena.  
(b) Sumnjam da su, prilikom donošenja relevantnih zakona, zakonodavci  
u bilo kom trenutku imali na umu razliku između osobe koja je u biološkom  
smislu žena i osobe koja je žena u društvenom smislu. Bilo kako bilo, sigurno je  
da Parlament nikada nikome nije dao pravo ili privilegiju da menja osnovu svojih  
prava u oblasti socijalnog osiguranja i da od prava koja važe za muškarce pređe  
na prava koja važe za žene. Po mom mišljenju, takvo osnovno pravo ili privilegija  
morali bi da budu izričito dati. ...  
(d) Potpuno razumem veliku nevolju u kojoj se podnositeljka zahteva nalazi,  
ali suština spora nije u potpunosti na njenoj strani. Ona je od rođenja do 1975.  
godine živela kao muškarac, a tokom jednog dela perioda otkako je postala  
punoletna uživala je prava u oblasti osiguranja koja važe za muškarce. U izvesnim  
aspektima, ta prava su sveobuhvatnija od prava koja važe za žene. Shodno tome,  
možda bi morao da se toleriše jedan element nepravednosti prema javnosti kako  
bi se dozvolilo da penzija počne da joj se isplaćuje kada stekne uslov za odlazak u  
starosnu penziju koji važi za žene.“  
41. Država je započela planove za ukidanje razlike između muškaraca  
i žena u pogledu starosne granice kada se stiče pravo na državnu penziju.  
Izjednačavanje starosne granice treba da otpočne 2010. godine, a predviđa se  
da će taj proces biti okončan do 2020. godine. Što se tiče povlastica za besplatan  
prevoz gradskim autobusom u Londonu, kod kojih se opet pravi razlika između  
muškaraca i žena u pogledu starosne granice kada na to stiču pravo (65 godina za  
muškarce, 60 za žene), Država je takođe najavila planove za uvođenje jedinstvene  
starosne granice.  
3. Zapošljavanje  
42. Prema članu 16 (1) Zakona iz 1968. kojim se sankcioniše pribavljanje  
protivpravne imovinske koristi, ostvarivanje novčane koristi na nepošten način,  
putem obmane, smatra se krivičnim delom za koje je zaprećena zatvorska kazna.  
Prema članu 2 (c), novčana korist podrazumeva dobijanje mogućnosti za ostva-  
rivanje zarade u okviru radnog odnosa. Ako potencijalni poslodavac od tran-  
sseksualca koji je putem operacije promenio pol zatraži da mu navede sva svoja  
prethodna imena, a ovaj to u potpunosti ne učini pre zaključenja ugovora o radu,  
to bi moglo da se smatra krivičnim delom. Pored toga, ako poslodavac otkrije da  
mu nisu navedeni svi traženi podaci, takvo lice može da dobije otkaz ili posloda-  
vac može da ga tuži i traži naknadu štete.  
43. U presudi od 30. aprila 1996, u predmetu P. v S. and Cornwall County  
Council, Evropski sud pravde (ESP) je zaključio da diskriminacija koja proističe  
iz promene pola predstavlja diskriminaciju po osnovu pola, pa je, shodno tome,  
član 5 stav 1 direktive Saveta br. 76/207/EEC od 9. februara 1976. u vezi sa spro-  
vođenjem načela ravnopravnog postupanja prema muškarcima i ženama u smi-  
slu pristupa zapošljavanju, stručnom osposobljavanju i unapređenju, kao i u smi-  
slu uslova rada, isključuje mogućnost otpuštanja transseksualca iz razloga koji  
230  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
se tiču promene pola. Odbacujući argument Države, Ujedinjenog Kraljevstva, o  
tome da bi poslodavac otpustio P. čak i da je P. prethodno bio žena koja je putem  
operacije promenila pol i postala muškarac, ESP je zaključio kako sledi:  
„...ako osoba dobije otkaz zato što namerava da promeni pol ili zato što je  
to već učinila, tada se smatra da se prema takvoj osobi postupa nepovoljno u  
odnosu na druge pripadnike pola kome je ona smatrala da pripada pre nego što  
je promenila pol.  
Tolerisanje takvog vida diskriminacije prema toj osobi bilo bi ravno  
nepoštovanju dostojanstva i slobode na koje ona ima pravo i koje je Sud dužan da  
štiti.“ (stav 21–22)  
44. Odluku ESP Drugostepeni sud za radne sporove primenio je u odluci  
donetoj 27. juna 1997. godine (u predmetu Chessington World of Adventures Ltd  
v. Reed [1997], 1 Industrial Law Reports).  
45. Propisi o sprečavanju diskriminacije po osnovu pola (promene pola)  
iz 1999. doneti su u cilju postupanja u skladu s odlukom koju je Evropski sud  
pravde doneo u predmetu P. v. S. and Cornwall County Council (30. aprila 1996).  
Tim propisima je, u opštem smislu, predviđeno da prema transseksualcima na  
radnom mestu ne sme da se postupa lošije samo zato što su transseksualci (bez  
obzira da li se radi o transseksualcima pre ili posle operacije promene pola).  
E. Silovanje  
46. Pre 1994. godine, u svrhu zakona kojim je sankcionisano silovanje,  
transseksualac koji je od muškarca postao žena smatrao bi se muškarcem. Po  
članu 142 Zakona o krivičnopravnoj zaštiti i javnom redu iz 1994, da bi se utvr-  
dilo da se radi o silovanju, moralo je da dođe do „vaginalnog ili analnog polnog  
odnosa s nekim licem“. U presudi od 28. oktobra 1996, Sud u Redingu (Reading  
Crown Court) konstatovao je da se penetracija penisom u veštačku vaginu tran-  
sseksualca koji je od muškarca postao žena takođe tretira kao silovanje: R. v.  
Matthews (neobjavljena).  
F. Lišavanje slobode  
47. Zatvorska pravila obično nalažu odvojeni smeštaj muških i ženskih  
zatvorenika, kao i to da svlačenje i pretresanje nijednog zatvorenika ne sme da se  
vrši u prisustvu osoba suprotnog pola (pravilo 12 (1), odnosno 41 (3), Zatvorskih  
pravila iz 1999).  
48. Prema izveštaju Radne grupe za transseksualce (Ministarstvo  
unutrašnjih poslova, april 2000, vidi stavove 49–50 u daljem tekstu), koja je  
sprovela istraživanje zakona i prakse, transseksualci koji su putem operacije  
promenili pol po mogućnosti se upućuju u zatvorsku ustanovu u kojoj su  
smešteni zatvorenici istog pola kao što je njihov novi pol. Razmotrene su i  
detaljne smernice u vezi s pretresanjem zatvorenika transseksualaca, kojima je  
predviđeno da se transseksualci koji su putem operacije promenili pol iz muškog  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
231  
u ženski prilikom pretresa tretiraju kao žene i da ih pretresaju isključivo žene  
(vidi stavove 2.75–2.76).  
G. Trenutni razvoj događaja  
1. Analiza položaja transseksualaca u Ujedinjenom Kraljevstvu  
49. Ministar unutrašnjih poslova je, 14. aprila 1999, saopštio da je  
formirana Međuresorna radna grupa za transseksualce, sa sledećim projektnim  
zadatkom:  
„da razmotri, s posebnim osvrtom na izvode iz matične knjige rođenih,  
potrebu za uvođenjem odgovarajućih zakonskih mera za rešavanje problema s  
kojima su suočeni transseksualci, uzimajući u obzir naučna i društvena kretanja,  
kao i mere koje su druge zemlje preduzele u cilju njihovog rešavanja.“  
50. Aprila 2000, Radna grupa je sačinila izveštaj u kojem je iznela ocenu  
trenutnog položaja transseksualaca u Ujedinjenom Kraljevstvu, s posebnim  
osvrtom na njihov status u domaćem pravu, kao i na promene koje bi mogle da  
se izvrše. Tom prilikom je došla do sledećih zaključaka:  
„5.1. Transseksualci na razne načine izlaze na kraj sa svojom situacijom.  
Neki od njih žive kao pripadnici suprotnog pola, ne podvrgavajući se nikakvim  
tretmanima da bi stekli njegove fizičke atribute. Drugi uzimaju hormone kako bi  
stekli neke sekundarne odlike odabranog pola. Manji broj njih će se podvrgnuti  
hirurškim zahvatima kako bi njihova tela što više bila slična telima pripadnika  
njihovog novostečenog pola. Obim tretmana može da bude stvar ličnog izbora ili  
da zavisi od drugih faktora, poput zdravstvenog stanja ili finansijskih sredstava.  
Mnogi ljudi se ponovo vraćaju svom biološkom polu, nakon što su neko vreme  
živeli kao pripadnici suprotnog pola, a neki, pak, celog života prelaze iz jednog  
pola u drugi. Prema tome, prilikom razmatranja daljih koraka, treba uzeti u obzir  
potrebe ljudi u ovim različitim fazama promene.  
5.2. Uodređenimoblastimavećsupreduzetemerezapomoćtransseksualcima.  
Na primer, diskriminacija na radnom mestu po osnovu transseksualnosti  
zabranjena je Propisima o zabrani diskriminacije po osnovu pola (promene pola)  
iz 1999, kojima je, uz nekoliko izuzetaka, predviđeno da se prema transseksualcu  
(bez obzira da li se radi o transseksualcu pre ili posle operacije promene pola)  
ne sme nepovoljnije postupati samo zato što je transseksualac. Krivičnopravni  
sistem (odnosno policija, zatvori, sudovi, itd) nastoji da izađe u susret potrebama  
transseksualaca onoliko koliko je to moguće u okviru operativnih ograničenja.  
Transseksualac koji je počinio krivično delo obično će biti optužen kao pripadnik  
novostečenog pola, a zatvorenik, transseksualac, koji je putem operacije promenio  
pol obično će biti upućen u odgovarajuću zatvorsku ustanovu koja je u skladu s  
njegovim novim statusom. Isto tako, žrtve i svedoci transseksualci će, u većini  
slučajeva, biti tretirani kao pripadnici novostečenog pola.  
5.3. Pored toga, u slučajevima gde se radi o identifikaciji, a ne o pravnom  
statusu takvih lica, često se izdaju zvanični dokumenti u kojima je naveden njihov  
novostečeni pol. Na taj način, transseksualac može da pribavi pasoš, vozačku  
dozvolu, zdravstvenu knjižicu, itd, u kojima će biti naveden njegov novi pol. Kako  
smo shvatili, mnogi nevladini organi, poput ispitnih komisija, često izdaju nova  
232  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
uverenja o položenim ispitima, itd. (ili neki drugi dokaz o kvalifikacijama) u  
kojima je naveden traženi pol. Takođe smo utvrdili da barem jedno osiguravajuće  
društvo transseksualcima izdaje polise u kojima je naveden njihov novostečeni  
pol.  
5.4. Uprkos ovim odredbama, transseksualci su svesni određenih problema  
s kojima najveći deo stanovništva ne mora da se suočava. U podnescima  
dostavljenim Radnoj grupi ukazano je da u najvažnije oblasti u kojima zajednica  
transseksualaca traži promene spadaju izvodi iz matične knjige rođenih, pravo na  
stupanje u brak i puno priznavanje njihovog novog pola u sve pravne svrhe.  
5.5. Utvrdili smo da postoje tri moguće opcije u budućnosti:  
– da trenutno stanje ostane nepromenjeno;  
– da se izdaju izvodi iz matične knjige rođenih u kojima će biti  
navedeno novo ime i, po mogućnosti, novi pol lica;  
– da, u pravnom smislu, novi pol bude u potpunosti priznat, pod  
uslovom da se primene određeni kriterijumi i procedure.  
Predlažemo da, pre izjašnjavanja o ovim opcijama, država eventualno obavi  
javne konsultacije u vezi s ovim pitanjima.“  
51. Ovaj izveštaj predočen je Parlamentu jula 2000. Kopije izveštaja po-  
hranjene su u biblioteke oba doma Parlamenta i poslate na 280 adresa, uključu-  
jući članove radne grupe, državne zvaničnike, članove Parlamenta, pojedince i  
organizacije. Javnost je o ovom izveštaju obaveštena u saopštenju Ministarstva  
unutrašnjih poslova, a uvid u izveštaj građani mogu da dobiju ako se tom mi-  
nistarstvu obrate pismenim putem, elektronskom poštom, telefonom ili preko  
vebsajta ministarstva.  
2. Domaća sudska praksa novijeg datuma  
52. U predmetu Bellinger v. Bellinger, EWCA Civ 1140 [2001], 3 FCR 1,  
podnositeljka žalbe, koja je po rođenju bila zavedena kao osoba muškog pola,  
podvrgla se operaciji promene pola i 1981. godine zasnovala neki vid bračne  
zajednice s muškarcem koji je bio upoznat s njenom prošlošću. Ona je tražila  
da se taj brak proglasi važećim na osnovu Zakona o porodičnom pravu iz  
1986. Žalbeni sud je, većinom glasova, zaključio da je njen brak nevažeći pošto  
supružnici nisu muškarac i žena, što je trebalo da se utvrdi na osnovu bioloških  
kriterijuma, kako je navedeno u odluci u predmetu Corbett v. Corbett [1971].  
Mada je konstatovano da se sve veći naglasak stavlja na uticaj psiholoških faktora  
na pol, nije jasno u kom trenutku za takve faktore može da se kaže da su doveli  
do promene pola. Neko ko je po rođenju pravilno upisan kao osoba muškog  
pola, a kasnije se podvrgao operaciji promene pola i sada živi kao žena, smatra  
se muškracem u biološkom smislu i stoga se, u svrhu braka, ne može definisati  
kao osoba ženskog pola. Odluku o tome u kom trenutku bi bilo svrsishodno  
priznati da je osoba kojoj je po rođenju pripisan jedan pol promenila pol u  
svrhu sklapanja braka treba da donese Parlament, a ne sudovi. Lejdi Elizabet  
Batler-Slos (Elizabeth Butler-Sloss), predsednica Porodičnog odeljenja ovog suda,  
konstatovala je da je Evropski sud za ljudska prava upozorio da i dalje nema  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
233  
nikakve reakcije u pogledu položaja transseksualaca i primetila da je najviše  
zbog tih kritika i osnovana Međuresorna radna grupa, koja je, aprila 2000,  
objavila temeljnu i sveobuhvatnu ocenu tog medicinskog stanja, trenutne prakse  
u drugim zemljama, kao i stanja engleskog prava u pogledu relevantnih aspekata  
života pojedinca:  
„[95.] ... Pitali smo g. Mojlana (Moylan), zastupnika državnog tužioca, kakve  
korake preduzima bilo koji od državnih resora u cilju dalje razrade bilo koje od  
preporuka iz tog izveštaja ili izrade informativnog dokumenta za potrebe javne  
rasprave.  
[96.] Na naše zaprepašćenje, rečeno nam je da nisu preduzeti nikakvi koraci,  
a koliko je g. Mojlanu poznato, nisu ni planirani da se preduzmu u cilju daljeg  
rešavanja ovog pitanja. Prema tome, čini se da naručivanje i izrada ovog izveštaja  
predstavljaju celokupnu aktivnost koja je preduzeta u pogledu problema koje je  
ministar unutrašnjih poslova utvrdio u projektnim zadacima, a članovi Radne  
grupe u svojim zaključcima. Nama se čini da to predstavlja neuvažavanje sve  
veće zabrinutosti i promene stavova širom zapadne Evrope, koji su jasno i snažno  
istaknuti u presudama Evropskog suda u Strazburu, a kojima, po našem mišljenju,  
Ujedinjeno Kraljevstvo mora da se pozabavi...  
[109.] Međutim, svakako imajući na umu kritike Evropskog suda za  
ljudska prava, dodali bismo i to da sadašnji krajnje nezadovoljavajući položaj i  
patnja transseksualaca nesumnjivo zahtevaju pažljivo razmatranje. Preporuka  
Međuresorne radne grupe da se održe javne konsultacije zaslužuje da državni  
resori koji se bave ovim pitanjima preduzmu nešto po ovim pitanjima. Ovi  
problemi neće sami od sebe nestati, već se, pre ili kasnije, mogu ponovo naći pred  
Evropskim sudom.“  
53. U svom izdvojenom mišljenju uz presudu, lord sudija Torp (Thorpe) je  
izneo stav da temelji presude u predmetu Corbett v. Corbett nisu više tako sigurni,  
smatrajući da pristup koji se svodi na biološke kriterijume više nije prihvatljiv u  
svetlu promena u oblasti nauke, medicine i društva.  
„[155.] U kontekstu braka, tvrdnja da hromozomski faktor predstavlja  
uverljiv ili čak dominantan dokaz meni deluje naročito sporna jer je u pitanju  
jedna nevidljiva odlika pojedinca, koja se ne može uočiti niti registrovati ni na  
jedan drugi način osim uz pomoć naučnog testa. Taj faktor ni na koji način ne  
doprinosi fiziološkom ili psihološkom aspektu ličnosti. U kontekstu institucije  
braka, onakve kakva je danas, zaista mi se čini da je, kao stvar principa i logike,  
ispravno dati prednost psihološkim faktorima, isto kao što mi se čini da je ispravno  
da se suštinska procena pola izvrši ili prilikom sklapanja braka ili neposredno pre  
toga, a ne u trenutku rođenja...  
[160.] Više je nego očigledno da ova žalba spada u domen porodičnog  
sudstva. Taj sistem uvek mora da bude dovoljno fleksibilan da bi mogao da izađe  
u susret promenama u društvu. Isto tako, mora da bude human i spreman da  
hitro prizna pravo na ljudsko dostojanstvo i slobodu izbora u privatnom životu  
pojedinca. Jedan od ciljeva reforme kodifikovanog prava u ovoj oblasti mora da  
bude taj da se obezbedi da zakon reaguje na društvene promene i da bude njihov  
odraz. Tom cilju moraju da teže i sudije koje se bave ovom materijom, u svom  
234  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
tumačenju postojećih zakonskih odredbi. Čvrsto stojim na stanovištu da, imajući  
u vidu interese ostalih kojih se to tiče, ili, što je još važnije, interese društva u  
celini, ne postoje dovoljno snažni razlozi da brak ove podnositeljke žalbe ne bude  
u pravnom smislu priznat. Ja bih prihvatio ovu žalbu.“  
On je takođe konstatovao da nema nikakvog napretka u sprovođenju  
domaćih reformi:  
„[151.] ...iako je [međuresorni] izveštaj po objavljivanju postao dostupan  
javnosti, g. Mojlan je izjavio da otada nije bilo nikakvih javnih konsultacija. Osim  
toga, upitan da li država u ovom trenutku namerava da pokrene javne konsulta-  
cije ili bilo koji drugi proces u cilju izrade nacrta zakona, g. Mojlan je rekao da u  
tom smislu nije dobio nikakva uputstva. On nije imao nikakva uputstva ni u vezi  
s pitanjem da li Država namerava da donese propise s tim u vezi. Moje iskustvo iz  
proteklih deset godina ukazuje da je svakom državnom resoru veoma teško da se  
izbori za to da reforma porodičnog prava dobije svoje mesto u osnovnim zakon-  
skim aktima. Takve okolnosti učvršćuju moj stav da je sudu ne samo prepušten  
zadatak, već je to i njegova dužnost, da član 11 (c) tumači ili strogo, ili, pak, kraj-  
nje slobodno, onako kako se na osnovu dokaza i podnesaka u ovom predmetu to  
čini opravdanim.“  
3. Predlozi za reformu sistema upisa u matične  
knjige rođenih, venčanih i umrlih  
54. Januara 2002, Država je Parlamentu dostavila dokument pod  
naslovom: „Upis građana u matične knjige: suštinska promena (upis u matične  
knjige rođenih, venčanih i umrlih u 21. veku), u kojem su izloženi planovi za  
stvaranje centralne baze podataka iz matičnih knjiga, koja bi predstavljala iskorak  
od tradicionalnog, šturog prikaza događaja u životu pojedinca ka koncepciji  
žive evidencije koja se stalno menja ili koncepciji jedinstvene evidencije koja  
pojedinca prati „tokom celog života.  
„Vremenom bi ažuriranje podataka u matičnoj knjizi rođenih podrazumevalo  
i mogućnost unošenja promena u smislu imena lica, pa možda čak i u smislu  
njegovog pola.“ (stav 5.1)  
„5.5 Unošenje izmena  
Postoji snažna podrška naporima za ublažavanje pravila kojima se regulišu  
ispravke u matičnim knjigama. Trenutno je praksa takva da se jednom upisani  
podaci mogu ispraviti jedino onda kada se ispostavi da je greška napravljena  
prilikom samog upisa i kada je to moguće utvrditi. Da bi se ispravila čak i  
najobičnija pravopisna greška, potrebno je sprovesti zvanične procedure i  
razmotriti odgovarajuće dokaze. Konačna verzija evidencije sadrži kompletne  
originalne, kao i ispravljene podatke, koji će biti prikazani i u izvodima koji će  
naknadno biti izdati. Država je svesna da to može da predstavlja destimulišući  
faktor. Izmene (koje ukazuju na događaje nakon prvobitnog unosa podataka)  
ubuduće će se vršiti i zvanično evidentirati. U izvodima iz matičnih knjiga nalaziće  
se samo izmenjeni i dopunjeni podaci, mada će se svi podaci i dalje čuvati. ...“  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
235  
H. Argumenti trećeg lica – Liberty  
55. Liberty je ažurirao zapažanja koja su, u formi pisanog podneska,  
dostavljena u predmetu Sheffield and Horsham (Sheffield and Horsham v. the  
United Kingdom, presuda od 30. jula 1998, Reports of Judgments and Decisions,  
1998V, str. 2021, st. 35) u vezi s pravnim priznavanjem transseksualaca  
u uporednom pravu. U svojoj studiji iz 1998, Liberty je ustanovio da se, u  
prethodnoj deceniji, u državama članicama Saveta Evrope pojavila jasna  
tendencija punog pravnog priznavanja promene pola. Konkretno je zapazio da,  
od trideset i sedam analiziranih zemalja, samo četiri (uključujući i Ujedinjeno  
Kraljevstvo) ne dozvoljavaju nikakvo unošenje izmena u izvode iz matične knjige  
rođenih u smislu upisivanja promenjenog pola određenog lica. U slučajevima  
kada je promena pola zakonito izvršena i finansirana od strane države, novi  
polni identitet takvog lica nije u potpunosti pravno priznat samo u Ujedinjenom  
Kraljevstvu i Irskoj.  
56. U naknadnoj studiji, dostavljenoj 17. januara 2002, Liberty je naveo  
da, iako u Evropi statistički nije zabeležen porast u smislu broja država koje u  
potpunosti pravno priznaju promenu pola, podaci o stanju izvan Evrope ukazuju  
na to da se stvari kreću u tom smeru. Na primer, u Singapuru je promena  
pola zakonski priznata, a sličan obrazac priznavanja postoji i u Kanadi, Južnoj  
Africi, Izraelu, Australiji, na Novom Zelandu, kao i u svim saveznim državama  
Sjedinjenih Američkih Država, osim dve. Posebno su citirani predmeti Attorney-  
General v. Otahuhu Family Court [1995] 1 NZLR 60 i Re Kevin [2001] FamCA  
1074, u kojima je, na Novom Zelandu i u Australiji, transseksualcima priznat  
njihov promenjeni pol kako bi njihovi brakovi bili proglašeni važećim: u ovom  
drugom slučaju, sudija Čizem (Chisholm) je zaključio:  
„Ne vidim nikakav pravni niti politički osnov zbog kojeg bi australijsko  
pravo trebalo da sledi odluku u predmetu Corbett. Mislim da bi takav postupak  
doveo do neopravdanog nesklada između australijskog zakona o braku i drugih  
australijskih zakona. To bi zakon odvelo u pravcu koji je u opštem smislu  
suprotan razvoju događaja u drugim zemljama. Održalo bi se stanovište koje  
direktno prkosi sadašnjim medicinskim saznanjima i praksi. Povrh svega, to bi  
nametnulo neopravdane patnje ljudima koji su i bez toga dovoljno propatili, dok  
samo društvo od toga ne bi imalo nikakve koristi...  
...Zbog toga što reči ‘muškarac’ i ‘žena’ imaju svoje uobičajeno, savremeno  
značenje, ne postoji rešenje u vidu formule za utvrđivanje nečijeg pola u svrhu  
zakona o braku. To znači da se, u pravnom smislu, ne može reći da će ovo  
pitanje u konkretnom slučaju biti rešeno primenom samo jednog kriterijuma  
ili ograničenog spiska kriterijuma. Stoga je pogrešno reći da nečiji pol zavisi od  
nekog pojedinačnog faktora, poput hromozoma ili fenotipskog pola, ili nekog  
ograničenog niza faktora, poput gonada, hromozoma ili polnih organa (u  
trenutku rođenja ili u nekom drugom trenutku). Isto tako, u pravnom smislu, bilo  
bi pogrešno reći da ovo pitanje može da se reši pozivanjem isključivo na psihičko  
stanje neke osobe ili utvrđivanjem ‘pola kojem mentalno pripada.  
Da bi se pol neke osobe utvrdio u svrhu zakona o braku, moraju se uzeti u  
obzir sva relevantna pitanja. Nije mi namera da nabrajam ceo spisak tih pitanja  
236  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
ili da sugerišem da su neki faktori nužno bitniji od drugih. Međutim, relevantna  
pitanja, po mom mišljenju, obuhvataju biološke i fizičke karakteristike osobe  
u trenutku rođenja (uključujući i gonade, polne organe i hromozome); njena  
životna iskustva, uključujući i pol u skladu s kojim je vaspitavana, kao i njen stav  
prema tom polu; činjenicu da li ta osoba sebe doživljava kao muškarca ili kao  
ženu; stepen u kojem je ona u društvu funkcionisala kao muškarac ili kao žena;  
sve hormonske, hirurške ili druge medicinske tretmane kojima se podvrgla radi  
promene pola, zatim posledice takvih tretmana, kao i njene biološke, psihološke i  
fizičke karakteristike u trenutku stupanja u brak...  
U cilju utvrđivanja valjanosti braka prema australijskom pravu, pitanje da li  
je osoba muškarac ili žena treba da se utvrdi na dan stupanja u brak...“  
57. Što se tiče prava transseksualaca koji su putem operacije promenili pol  
da stupe u brak s licem čiji je pol suprotan od njihovog novostečenog pola, istra-  
živanje koje je sproveo Liberty je ukazalo na to da je takav brak dozvoljen u 54  
odsto država ugovornica (u Dodatku 6 nabrojane su Austrija, Belgija, Danska,  
Estonija, Finska, Fancuska, Nemačka, Grčka, Island, Italija, Letonija, Luksemburg,  
Holandija, Norveška, Slovačka, Španija, Švedska, Švajcarska, Turska i Ukrajina), a  
nije dozvoljen u 14 odsto država (Irska i Ujedinjeno Kraljevstvo ne dozvoljavaju  
takav brak, dok u Moldaviji, Poljskoj, Rumuniji i Rusiji ne postoje nikakvi propisi  
na tu temu). Pravno stanovište preostalih 32 odsto država nije jasno.  
III. MEĐUNARODNI DOKUMENTI  
58. Članu 9 Povelje o osnovnim pravima u Evropskoj uniji, potpisane 7.  
decembra 2000. godine, predviđena:  
„Pravo na brak i pravo na zasnivanje porodice mora biti garantovano u  
skladu sa nacionalnim zakonima kojima se uređuje ostvarivanje tih prava.“  
PRAVO  
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE  
59. Podnositeljka predstavke tvrdi da je došlo do povrede člana 8  
Konvencije, čijim se relevantnim delom predviđa sledeće:  
„1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog... života...  
2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu  
sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne  
bezbednosti, javne bezbednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja  
nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda  
drugih.“  
A. Argumenti strana  
1. Podnositeljka predstavke  
60. Podnositeljka predstavke je navela da, uprkos upozorenjima Suda da  
je važno da se prati potreba za sprovođenjem pravne reforme, Država još uvek  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
237  
nije preduzela nikakve konstruktivne korake da se izađe na kraj s patnjom i  
poteškoćama kroz koje prolaze podnositeljka predstavke i drugi transseksualci  
koji su putem operacije promenili pol. Zbog toga što njen promenjeni pol nije  
pravno priznat, ona je imala brojna diskriminišuća i ponižavajuća iskustva kroz  
koja je prolazila u svakodnevnom životu. U prošlosti, a naročito u periodu od  
1990. do 1992, ona je bila zlostavljana na poslu i nije bila na odgovarajući način  
zaštićena od diskriminacije. Ona je tvrdila da sve one posebne procedure kroz  
koje je morala da prođe u vezi s doprinosima za SO i državnom penzijom,  
same po sebi, predstavljaju neopravdanu razliku u postupanju jer za tim ne bi  
bilo nikakve potrebe da je u pravne svrhe priznata kao žena. Konkretno, sama  
činjenica da SSZ sprovodi politiku prema kojoj su podaci o transseksualacima  
označeni kao osetljivi već predstavlja razliku u postupanju. Kao posledica toga,  
podnositeljka predstavke, na primer, ne može da ode u SSZ bez prethodnog  
zakazivanja dolaska.  
61. Podnositeljka predstavke je dalje navela da je postojala realna opasnost  
da njen poslodavac sazna za njen prethodni identitet. Poslodavac je mogao da  
otkrije podatke o njenom prethodnom zaposlenju na osnovu njenog broja SO,  
što se zaista i desilo. Ona je tvrdila da je to što nedavno nije dobila unapređenje  
posledica činjenice da je njen poslodavac saznao za njen status.  
62. Što se tiče starosne granice za odlazak u penziju, podnositeljka  
predstavke je izjavila da je radila 44 godine i da je odbijanje da joj se prizna pravo  
na državnu penziju s navršenih 60 godina života, na osnovu čisto biološkog testa  
za utvrđivanje pola, u suprotnosti sa članom 8 Konvencije. Isto tako, ona nije  
mogla da podnese zahtev za izdavanje povlastice za besplatan prevoz gradskim  
autobusom u Londonu s navršenih 60 godina, kao što to mogu druge žene, već  
je morala da čeka da navrši 65 godina. Prilikom popunjavanja zahteva za životno  
osiguranje, hipoteku, privatnu penziju ili osiguranje vozila, ona je morala da  
navede pol koji je imala po rođenju ili da pokaže svoj izvod iz matične knjige  
rođenih, zbog čega se opredelila da ne iskoristi ove pogodnosti.  
63. Podnositeljka predstavke je iznela argument da se u oblasti naučnih  
saznanja i društvenog stava o transseksualnosti stvari brzo menjaju i to ne samo  
širom Evrope, već i drugde u svetu. Ona se, pored ostalog, pozvala i na član 29  
holandskog Građanskog zakonika, član 6 italijanskog Zakona br. 164 od 14. aprila  
1982, kao i na član 29 turskog Građanskog zakonika, koji je izmenjen i dopunjen  
Zakonom br. 3444 od 4. maja 1988, na osnovu kojeg je dozvoljena promena  
građanskog statusa. Isto tako, prema zakonu Novog Zelanda iz 1995, Deo V, član  
28, sud može da naloži pravno priznavanje promenjenog pola transseksualca  
nakon što razmotri medicinske i ostale dokaze. Podnositeljka predstavke ne vidi  
nikakav ubedljivi razlog zbog kojeg sličan pristup ne bi mogao da se usvoji i  
u Ujedinjenom Kraljevstvu. Podnositeljka predstavke ukazala je i na sve veću  
prihvaćenost transseksualaca u društvu, kao i na sve izraženije interesovanje  
za probleme s kojima se oni suočavaju, što se vidi i po načinu izveštavanja u  
novinama, na radiju i televiziji, kao i po blagonaklonoj dramatizaciji likova  
transseksualaca u vodećim programima.  
238  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
2. Država  
64. Pozivajući se na praksu Suda, Država je tvrdila da među državama  
ugovornicama ne postoji opšteprihvaćen stav o transseksualnosti i da, s obzirom  
na polje slobodne procene koje je po Konvenciji dato državama, nepriznavanje  
novog polnog identiteta podnositeljke predstavke u pravne svrhe u Ujedinjenom  
Kraljevstvu ne podrazumeva povredu člana 8 Konvencije. Država je osporila  
tvrdnju podnositeljke predstavke da su naučna istraživanja i „ogromne društvene  
promene“ dovele do opšteg prihvatanja transseksualnosti ili konsenzusa po ovim  
pitanjima.  
65. Država se složila da možda postoje posebni slučajevi u kojima odbi-  
janje da se u pravnom smislu prizna novi polni identitet transseksualca može  
da predstavlja povredu člana 8, pogotovo onda kada transseksualac zbog toga  
svakodnevno trpi praktičnu i stvarnu štetu i poniženja (vidi B. v. France, presuda  
od 25. marta 1992, Series A No. 232–C, str. 52–54, st. 59–63). Međutim, osporila  
je to da je podnositeljka predstavke bila suočena s bilo kakvim praktičnim poteš-  
koćama koje se s tim slučajevima mogu uporediti, pošto je, pored ostalog, mogla  
da pribavi važne lične isprave u kojima su navedena imena i polni identitet koje  
je odabrala (na primer, novi pasoš i vozačku dozvolu).  
66. Što se tiče konkretnih poteškoća koje je podnositeljka predstavke  
navela, Država je ukazala da poslodavac ne može da utvrdi pol podnositeljke  
predstavke na osnovu samog broja SO jer taj broj ne sadrži nikakvu šifrovanu  
oznaku njenog pola. Podnositeljki predstavke izdata je nova kartica SO koja glasi  
na njeno promenjeno ime, uz izmenjeni način oslovljavanja. Pored toga, SSZ  
sprovodi politiku čuvanja tajnosti ličnih podataka o osiguranicima, a naročito  
politiku i procedure posebne zaštite transseksualaca. Kao rezultat toga, nema  
načina da poslodavac od SSZ zakonskim putem dobije informacije o prethodnom  
polnom identitetu zaposlenog. Po mišljenju Države, takođe postoji veoma mala  
verovatnoća da poslodavac podnositeljke predstavke na bilo koji drugi način  
preko njenog broja SO sazna za njenu promenu pola. Odbijanje da joj se izda  
novi broj SO je opravdano jer je jedinstvenost broja SO od ključnog značaja  
za upravljanje sistemom socijalnog osiguranja i sprečavanje zloupotreba starih  
brojeva SO.  
67. Država je iznela argument da je potpuno neosnovana bojazan podno-  
siteljke predstavke da će njen prethodni polni identitet biti otkriven nakon što  
navrši 60 godina, kada njen poslodavac više neće biti u obavezi da joj od plate  
odbija doprinose za SO, pošto je podnositeljka predstavke već dobila potvrdu  
o oslobađanju od plaćanja doprinosa za socijalno osiguranje po osnovu godina  
života, koja se izdaje na obrascu CF384.  
68. Što se tiče nemogućnosti podnositeljke predstavke da dobije državnu  
penziju s navršenih 60 godina života, Država je navela da je zaključeno da je  
razlika koja se pravi između muškaraca i žena u pogledu godina života kada se  
stiče pravo na penziju u skladu s pravom Evropske zajednice (čl. 7 (1) (a) Direktive  
79/7/EEC; Evropski sud pravde, R. v. Secretary of State for Social Security ex parte  
Equal Opportunities Commission Case C–9/91 [1992] ECR I–4927). Isto tako,  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
239  
očuvanje pravnog statusa podnositeljke predstavke kao muškarca, kao takvo, nije  
u suprotnosti sa članom 8 Konvencije, tako da bi odobravanje prava na odlazak  
u penziju s navršenih 60 godina života predstavljalo povlašćeni tretman koji bi  
bio nepravedan prema javnosti.  
69. Na kraju, što se tiče tvrdnji o napadu i zlostavljanju na poslu, Država  
je izjavila da je, na osnovu krivičnog prava, podnositeljka predstavke mogla  
da podnese krivičnu prijavu zbog uznemiravanja i napada. Uznemiravanje na  
radnom mestu zbog transseksualnosti takođe bi predstavljalo povod za tužbu  
po Zakonu o sprečavanju diskriminacije po osnovu pola iz 1975. u slučaju da  
su poslodavci znali za to uznemiravanje, a nisu preduzeli korake da ga spreče.  
Prema tome, postojala je odgovarajuća zaštita prema domaćem pravu.  
70. Država je ukazala da je, prema tome, uspostavljena pravična ravnoteža  
između prava pojedinca i opšteg interesa zajednice. U pogledu toga da može da se  
desi da transseksualac bude suočen sa situacijom da u ograničenom obimu bude  
otkrivena činjenica da je promenio pol, takve situacije su neizbežne i neophodne,  
na primer, u kontekstu ugovora o osiguranju, u kojima istorija bolesti i pol utiču  
na obračunavanje premija.  
B. Ocena Suda  
1. Prethodni aspekti  
71. U ovom predmetu postavlja se pitanje da li tužena Država jeste ili nije  
postupila u skladu s pozitivnom obavezom da obezbedi poštovanje prava na  
privatni život podnositeljke predstavke, transseksualca koji je putem operacije  
promenio pol iz muškog u ženski, pogotovo s obzirom na to da njena promena  
pola nije priznata u pravnom smislu.  
72. Sud podseća da pojam „poštovanje, prema smislu iz člana 8, nije jasno  
definisan, posebno kad je reč o pozitivnim obavezama koje taj pojam podrazu-  
meva: uzimajući u obzir raznovrsnu praksu koju države ugovornice slede, kao i  
situacije s tim u vezi, zahtevi koji proističu iz tog pojma značajno će se razliko-  
vati od predmeta do predmeta, a polje slobodne procene koje vlastima treba da  
se dâ može da bude šire od onoga koje se prema Konvenciji primenjuje u dru-  
gim oblastima. Prilikom utvrđivanja da li pozitivna obaveza postoji ili ne postoji,  
mora da se ima u vidu i pravična ravnoteža koja mora da se uspostavi između  
opšteg interesa zajednice i interesa pojedinca, a težnja za tom ravnotežom pro-  
žima celu Konvenciju (Cossey v. the United Kingdom, presuda od 27. septembra  
1990, Series A No. 184, str. 15, st. 37).  
73. Sud podseća da je već razmatrao žalbe u vezi s položajem transseksu-  
alaca u Ujedinjenom Kraljevstvu (vidi Rees v. the United Kingdom, presuda od  
17. oktobra 1986, Series A No. 106; Cossey v. the United Kingdom, prethodno  
navedena presuda; X, Y. and Z. v. the United Kingdom, presuda od 22. aprila  
1997, Reports of Judgments and Decisions 1997–II; kao i Sheffield and Horsham v.  
the United Kingdom, presuda od 30. jula 1998, Reports 1998V, str. 2011). U tim  
predmetima, Sud je zaključio da se odbijanje Države, Ujedinjenog Kraljevstva, da  
240  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
izmeni podatke u matičnoj knjizi rođenih i izdaje izvode iz matične knjige rođe-  
nih, čija se sadržina i priroda razlikuju od sadržine i prirode prvobitno upisanih  
podataka o nečijem polu, ne može smatrati mešanjem u pravo na poštovanje pri-  
vatnog života (prethodno navedena presuda u predmetu Rees, str. 14, st. 35, kao  
i presuda u predmetu Cossey, str. 15, st. 36). Takođe je zaključio da Država nema  
pozitivnu obavezu da izmeni postojeći sistem upisa u matične knjige rođenih  
uvođenjem novog sistema ili vrste dokumenata koji bi se koristili za dokazivanje  
trenutnog građanskog statusa. Isto tako, Država nije dužna da dozvoli unoše-  
nje napomena u postojeće matične knjige rođenih niti da takvu vrstu napomena  
drži u tajnosti od trećih lica (prethodno navedena presuda u predmetu Rees, str.  
17, st. 42, kao i presuda u predmetu Cossey, str. 15, st. 38–39). U tim predme-  
tima je utvrđeno da su vlasti preduzele korake da na najmanju moguću meru  
svedu nametljive upite (na primer, tako što su dozvolile da se transseksualcima  
izdaju vozačke dozvole, pasoši i druge vrste isprava s novim imenom i polom).  
Takođe nije pokazano da su, zbog toga što u pravnom smislu nisu dobili opšte  
priznanje promene pola, podnositelji predstavke pretrpeli dovoljno ozbiljnu šte-  
tu u istorijatu svojih slučajeva da bi tuženoj Državi bilo ukinuto polje slobodne  
procene u ovoj oblasti (Sheffield and Horsham, prethodno navedena presuda, str.  
2028–2029, st. 59).  
74. Premda Sud nema formalnu obavezu da postupa shodno svojim pret-  
hodnim presudama, u interesu je pravne sigurnosti, predvidivosti i jednakosti  
pred zakonom da, bez valjanog razloga, ne odstupa od presedana ustanovlje-  
nih u prethodnim predmetima (vidi, na primer, Chapman v. the United Kingdom  
[GC], br. 27238/95, ECHR 2001–I, st. 70). Međutim, pošto Konvencija pre svega  
predstavlja sistem za zaštitu ljudskih prava, Sud mora da uzme u obzir uslove  
koji se menjaju u okviru tužene Države, kao i u okviru država ugovornica uop-  
šte, i da odgovori, na primer, na svako evolutivno približavanje standardima koje  
treba ostvariti (vidi, pored ostalih izvora, presudu u predmetu Cossey, str. 14, st.  
35, kao i predmet Stafford v. the United Kingdom [GC], br. 46295/99, presuda od  
28. maja 2002, koje će biti objavljene u ECHR 2002–..., st. 67–68). Od suštinske  
je važnosti da se Konvencija tumači i primenjuje na način koji omogućuje da u  
njoj predviđena prava budu ostvariva i delotvorna, a ne teoretska i prividna. Ako  
Sud ne uspe da zadrži dinamičan i evolutivni pristup, zaista mu preti opasnost  
da postane prepreka reformi ili unapređenju (vidi prethodno navedenu presudu  
u predmetu Stafford v. the United Kingdom, st. 68). U sadašnjem kontekstu, Sud  
je od 1986. godine u nekoliko navrata ukazivao na to da je svestan ozbiljnih  
problema s kojima se suočavaju transseksualci i naglašavao koliko je važno da se  
prati potreba za odgovarajućim zakonskim merama u ovoj oblasti (vidi presudu  
u predmetu Rees, st. 47; presudu u predmetu Cossey, st. 42; presudu u predmetu  
Sheffield and Horsham, st. 60).  
75. Stoga, Sud predlaže da se ispita situacija u državama ugovornicama, kao  
i izvan njih, da bi se „u svetlu današnjih uslova“ procenilo kakvo bi tumačenje i  
primena Konvencije sada bili odgovarajući (vidi Tyrer v. the United Kingdom, pre-  
suda od 25. aprila 1978, Series A No. 26, st. 31, kao i kasniju sudsku praksu).  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
241  
2. Položaj podnositeljke predstavke kao transseksualca  
76. Sud primećuje da se podnositeljka predstavke, koja je po rođenju  
upisana kao muškarac, podvrgla operaciji promene pola i da u društvu živi kao  
žena. Uprkos tome, podnositeljka predstavke se u pravne svrhe i dalje tretira  
kao muškarac. To je uticalo, a i dalje utiče, na život podnositeljke predstavke u  
situacijama kada je pol u pravnom smislu bitan i kada se pravi razlika između  
muškaraca i žena, kao, pored ostalog, u oblasti penzija i starosne granice za  
odlazak u penziju. Na primer, podnositeljka predstavke mora da nastavi da  
uplaćuje doprinose za socijalno osiguranje sve dok ne navrši 65 godina zato što  
ima pravni status muškarca. Međutim, pošto je zaposlena pod polnim identitetom  
žene, ona je morala da pribavi potvrdu o oslobađanju od plaćanja doprinosa za  
socijalno osiguranje, na osnovu koje će njen poslodavac prestati da joj uplaćuje  
doprinose, a ona će nastaviti sama da ih uplaćuje. Iako je Država navela da su  
na taj način u dovoljnoj meri uzete u obzir poteškoće koje proističu iz položaja  
podnositeljke predstavke, Sud konstatuje da ona ipak mora da koristi posebnu  
proceduru, koja, sama po sebi, može da skrene pažnju na njen status.  
77. Isto tako, mora se priznati činjenica da može do dođe do ozbiljnog  
mešanja u privatan život onda kada stanje domaćeg prava dolazi u sukob s jed-  
nim važnim aspektom ličnog identiteta (vidi, mutatis mutandis, Dudgeon v. the  
United Kingdom, presuda od 22. oktobra 1981, Series A No. 45, st. 41). Po mi-  
šljenju Suda, stres i otuđenje proistekli iz nesklada između položaja u društvu  
koji zauzima transseksualac koji je putem operacije promenio pol i položaja  
koji mu nameće zakon koji odbija da prizna njegov promenjeni pol ne može se  
smatrati manjom neprijatnošću nastalom zbog jedne formalnosti. Tu dolazi do  
sukoba između društvene realnosti i prava, što transseksualca stavlja u jedan  
neprirodan položaj koji kod njega može da izazove osećanja ranjivosti, poniže-  
nja i strepnje.  
78. U ovom predmetu, kao i u mnogim drugim predmetima, podnositelj-  
ka predstavke je promenu pola izvršila o trošku nacionalne zdravstvene služ-  
be, koja priznaje stanje polne disforije i, pored ostalog, obezbeđuje promenu  
pola operativnim putem kako bi se, kao jedan od osnovnih ciljeva, postigla što  
veća asimilacija s polom kome transseksualac smatra da stvarno pripada. Sud  
iznenađuje činjenica da, uprkos tome, promena pola, koja je zakonito obezbe-  
đena, nije u potpunosti pravno priznata jer bi ona mogla da se smatra konač-  
nim korakom koji predstavlja kulminaciju dugotrajnog i mukotrpnog procesa  
transformacije kroz koji je transseksualac prošao. Usklađenost administrativne  
i pravne prakse u okviru nacionalnog sistema mora da se posmatra kao bitan  
faktor u oceni sprovedenoj na osnovu člana 8 Konvencije. Ako je Država odo-  
brila lečenje i hirurški zahvat radi ublažavanja stanja u kojem se transseksualac  
nalazi, finansirala ili obezbedila deo sredstava za operacije, pa čak dozvoljava i  
veštačku oplodnju žene koja živi s transseksualcem koji je od žene postao muš-  
karac (kao što je pokazano u prethodno navedenom predmetu X, Y. and Z. v.  
the United Kingdom), onda je nelogično da ne priznaje pravne implikacije rezul-  
tata takvog lečenja.  
242  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
79. Sud primećuje da su trenutno nezadovoljavajući položaj i tešku situ-  
aciju transseksualaca u Ujedinjenom Kraljevstvu priznali domaći sudovi (vidi  
prethodno navedeni predmet Bellinger v. Bellinger, stav 52), kao i Međuresorna  
radna grupa, koja je ispitivala stanje u Ujedinjenom Kraljevstvu i zaključila da  
su, uprkos tome što im se u praksi izlazi u susret, transseksualci svesni određe-  
nih problema s kojima najveći deo stanovništva ne mora da se suočava (vidi gore  
stav 50).  
80. U odnosu na ove aspekte, Sud je razmotrio podjednako bitne  
argumente koji su, po svojoj prirodi, od javnog interesa i koji su izneti da bi se  
opravdalo to što se sadašnje stanje nastavlja. Sud primećuje da je u prethodnim  
predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva pridat značaj medicinskim i naučnim  
aspektima, zatim stanju koje se tiče bilo kakvog konsenzusa na evropskom i  
međunarodnom nivou, kao i uticaju bilo kakvih promena na sadašnji sistem  
upisa u matične knjige rođenih.  
3. Medicinski i naučni aspekti  
81. Još uvek ne postoje uverljivi nalazi koji bi ukazivali na uzrok  
transseksualnosti, pogotovo ne o tome da li je ona u potpunosti psihološke  
prirode ili je povezana s fizičkom diferencijacijom u mozgu. Utvrđeno je da  
nalazi veštaka u pogledu domaćeg predmeta Bellinger v. Bellinger ukazuju na sve  
veće prihvatanje saznanja u vezi s polnim razlikama u mozgu koje se određuju  
još u prenatalnoj fazi, mada su naučni dokazi koji idu u prilog ovoj teoriji  
daleko od potpunih. Međutim, Sud smatra da je mnogo značajnije to što je na  
međunarodnom nivou transseksualnost u medicini postala naširoko priznata  
kao stanje koje se leči u cilju ublažavanja tegoba (na primer, u četvrtom izdanju  
Priručnika za dijagnostiku i statistiku (DSM-IV), dijagnoza transseksualnosti  
zamenjena je „poremećajem polnog identiteta“; vidi takođe deseto izdanje  
Međunarodne klasifikacije bolesti (ICD–10). U Ujedinjenom Kraljevstvu, kao  
u ogromnoj većini država ugovornica, Nacionalna zdravstvena služba priznaje  
postojanje ovog stanja i obezbeđuje ili dozvoljava lečenje, uključujući ireverzibilne  
hirurške zahvate. Medicinski i hirurški zahvati, putem kojih se u ovom slučaju  
vrši promena pola, zaista se obavljaju pod nadzorom nacionalnih zdravstvenih  
vlasti. Isto tako, imajući u vidu mnogobrojne i bolne zahvate koje takva operacija  
podrazumeva, kao i stepen rešenosti i ubeđenja koji su neophodni da bi neko  
promenio svoju polnu ulogu u društvu, ne može se sugerisati da ima bilo čega  
samovoljnog ili hirovitog u odluci koju je donela osoba koja treba da se podvrgne  
promeni pola. U takvim okolnostima, tekuća naučna i medicinska rasprava o  
tačnim uzrocima ovog stanja gubi na značaju.  
82. Mada je tačno i to da transseksualci ne mogu da poprime sve biološke  
karakteristike pripisanog pola (prethodno navedeni predmet Sheffield and  
Horsham, str. 2028, st. 56), Sud konstatuje da, uprkos sve sofisticiranijim hirurškim  
zahvatima i hormonskoj terapiji, hromozomi čine osnovni i nepromenljivi biološki  
aspekt polnog identiteta. Poznato je, međutim, da hromozomske anomalije mogu  
nastati prirodnim putem (na primer, u slučajevima interseksualnih stanja, kada  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
243  
se biološki kriterijumi ne poklapaju u trenutku rođenja) i, u takvim slučajevima,  
neke osobe moraju da se odrede kao pripadnici jednog ili drugog pola, u  
skladu s onim što se čini najprimerenijim u okolnostima pojedinačnog slučaja.  
Za Sud nije očigledno da, od svih drugih faktora, upravo hromozomski faktor  
neizbežno mora da ima presudni značaj za pravno određivanje polnog identiteta  
transseksualaca (vidi izdvojeno mišljenje lorda sudije Torpa u predmetu Bellinger  
v. Bellinger, citirano gore u stavu 52, kao i presudu sudije Čizema u australijskom  
predmetu Re Kevin, citiranu gore u stavu 55).  
83. Prema tome, Sud nije ubeđen da medicina ili naučna saznanja pružaju  
bilo kakav odlučujući argument po pitanju pravnog priznavanja transseksualaca.  
4. Stanje koje se tiče bilo kakvog konsenzusa na evropskom  
i međunarodnom nivou  
84. Već u vreme kad je razmatran predmet Sheffield and Horsham, među  
državama ugovornicama Saveta Evrope postepeno se pomaljao konsenzus o  
tome da promena pola treba da bude pravno priznata (vidi stav 35 te presude).  
Najnovije istraživanje koje je za ovaj predmet dostavio Liberty ukazuje da na  
međunarodnom nivou postoji neprestana tendencija ka takvom pravnom  
priznavanju (vidi gore stavove 55–56). Izgleda da u Australiji i na Novom Zelandu  
sudovi polako napuštaju stav da se pol utvrđuje na osnovu bioloških parametara  
u trenutku rođenja (kao što je to navedeno u predmetu Corbett v. Corbett iz  
Ujedinjenog Kraljevstva) i zauzimaju stav da, u kontekstu kada transseksualac  
želi da sklopi brak, pol treba da zavisi od mnoštva faktora koje treba proceniti u  
samom trenutku sklapanja braka.  
85. Sud napominje da je, u predmetu Rees iz 1986. godine, konstatovao da  
među državama ugovornicama po ovom pitanju skoro da ne postoji zajednički  
stav, tako da neke od njih dozvoljavaju promenu pola, a neke ne, i da se, u  
opštem smislu, čini da se pravo nalazi u prelaznoj fazi (vidi stav 37). U kasnijem  
predmetu Sheffield and Horsham, Sud je, u svojoj presudi, naglasak stavio na  
nepostojanje zajedničkog evropskog pristupa pitanju kako rešiti problem  
reperkusija koje bi pravno priznavanje promene pola moglo da podrazumeva u  
drugim oblastima prava, kao što su brak, srodstvo, privatnost ili zaštita podataka.  
Dokle god je, po svoj prilici, situacija takva, gotovo da i ne čudi to što četrdeset  
i tri države ugovornice, koje imaju veoma različite pravne sisteme i tradicije,  
nemaju zajednički pristup ovom pitanju. U skladu s načelom subsidijarnosti,  
države ugovornice pre svega treba da donesu odluke o neophodnim merama  
kojima će se obezbediti zaštita prava iz Konvencije u okviru njihovih nadležnosti,  
a prilikom rešavanja praktičnih problema proisteklih iz pravnog priznavanja  
pola promenjenog putem operacije u okviru njihovih pravnih sistema, državama  
ugovornicama mora se dati široko polje slobodne procene. Shodno tome, Sud  
manji značaj pridaje nedostatku dokaza o postojanju zajedničkog evropskog  
pristupa rešavanju postojećih pravnih i praktičnih problema, nego što ga pridaje  
jasnim i neospornim dokazima o neprestanoj međunarodnoj tendenciji koja  
ide u prilog ne samo sve većoj prihvaćenosti transseksualaca u društvu, već i  
244  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
pravnom priznavanju novog polnog identiteta transseksualaca koji su putem  
operacije promenili pol.  
5. Uticaj na sistem upisa u matične knjige rođenih  
86. U predmetu Rees, Sud je prihvatio činjenicu da Država može da  
pridaje veliki značaj istorijskom aspektu sistema upisa u matične knjige rođenih.  
Argument o tome da bi, kad bi se dozvolili izuzeci u ovom sistemu, njegova  
funkcija bila dovedena u pitanje, umnogome je uticao na ovu ocenu.  
87. Međutim, može se konstatovati da su, što se tiče istorijske osnove si-  
stema upisa u matične knjige rođenih, izuzeci već napravljeni i to u slučaju pri-  
znavanja vanbračne dece i usvajanja, kada postoji mogućnost izdavanja ažuri-  
ranih izvoda iz matične knjige rođenih u kojima će biti evidentirana promena  
statusa nakon rođenja. Po mišljenju Suda, pravljenje novih izuzetaka u slučaju  
transseksualaca (kategorije koja obuhvata između 2.000 i 5.000 lica u Ujedinje-  
nom Kraljevstvu, prema proceni iz Izveštaja Međuresorne radne grupe, str. 26)  
ne bi predstavljalo opasnost da se čitav taj sistem sruši. Mada je prethodno uka-  
zano na štetu koju bi pretrpela treća lica koja možda ne bi mogla da dođu do  
originalnih podataka, kao i na komplikacije koje bi nastale u oblasti porodičnog  
i naslednog prava (vidi presudu u predmetu Rees, str. 18, st. 43), ove tvrdnje su  
uopšteno formulisane, tako da, na osnovu materijala koji se pred njim nalazi u  
ovom trenutku, Sud ne može da konstatuje da su uočeni bilo kakvi realni izgledi  
za nastanak štete ukoliko bi se izvršile promene u sadašnjem sistemu.  
88. Pored toga, Sud konstatuje da je Država nedavno dala predloge za  
sprovođenje reforme koja bi omogućila kontinuiranu izmenu i dopunu podataka  
o građanskom statusu (vidi stav 54). Prema tome, Sud nije uveren da, u sadašnjoj  
atmosferi, potreba da se kruto podrži integritet istorijske osnove sistema upisa u  
matične knjige rođenih ima isti značaj kao što je imala 1986. godine.  
6. Uspostavljanje ravnoteže u ovom predmetu  
89. Sud je u prethodnom tekstu (stav 76–79) konstatovao poteškoće i ne-  
pravilnosti u vezi s položajem podnositeljke predstavke kao transseksualca koji  
je putem operacije promenio pol. Mora se priznati to da u ovom predmetu nije  
dostignut onaj stepen svakodnevnog mešanja kakav je pretrpeo podnosilac pred-  
stavke u predmetu B. v. France (presuda od 25. marta 1992, Series A No. 232),  
kao i to da se, u određenim situacijama, rizik od nastanka poteškoća ili neprijat-  
nosti s kojima se ova podnositeljka suočila može ublažiti ili svesti na najmanju  
moguću meru uz pomoć prakse koju su vlasti usvojile.  
90. Bez obzira na to, poštovanje ljudskog dostojanstva i ljudske slobode  
predstavlja samu suštinu Konvencije. Konkretno, po članu 8 Konvencije, u kojem  
pojam lične autonomije predstavlja važno načelo na kojem se temelji tumačenje  
garantija koje taj član sadrži, štiti se lična sfera svakog pojedinca, uključujući i  
njegovo pravo na određivanje podataka o svom identitetu kao ljudske jedinke  
(vidi, pored ostalog, Pretty v. the United Kingdom, br. 2346/02, presuda od 29.  
aprila 2002, st. 62, kao i Mikulić v. Croatia, br. 53176/99, presuda od 7. februara  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
245  
2002, st. 53, koje će biti objavljene u ECHR 2002–...). U dvadeset i prvom veku,  
pravo transseksualaca na lični razvoj i fizičku i moralnu sigurnost, kakvu u  
punom smislu uživaju ostali članovi društva, ne može da se posmatra kao nešto  
što je kontroverzno i što iziskuje da prođe neko vreme da bi pitanja s tim u vezi  
mogla da se sagledaju u jasnijem svetlu. Ukratko, nezadovoljavajuća situacija  
u kojoj transseksualci koji su putem operacije promenili pol žive u nekakvom  
međuprostoru, ne pripadajući u potpunosti ni jednom ni drugom polu, više nije  
održiva. Uvažavanje ove ocene na domaćem nivou može se pronaći u izveštaju  
Međuresorne radne grupe, kao i u presudi Žalbenog suda u predmetu Bellinger  
v. Bellinger (vidi stavove 50, 52–53).  
91. Sud ne umanjuje značaj poteškoća ili važnih reperkusija koje će svaka  
veća promena sistema neizbežno izazvati i to ne samo u oblasti upisa u matične  
knjige rođenih, već i u oblastima pristupa dokumentaciji, porodičnog prava,  
srodstva, nasleđivanja, krivičnopravnog sistema, zapošljavanja, socijalne zaštite  
i osiguranja. Međutim, kao što je Međuresorna radna grupa u svom izveštaju  
jasno naznačila, daleko od toga da se ovi problemi ne mogu prevazići, pa je,  
stoga, Radna grupa našla za shodno da kao jednu od mogućnosti predloži puno  
priznavanje novog pola u pravnom smislu, pod uslovom da se primene određeni  
kriterijumi i procedure. Prema konstataciji lorda sudije Torpa u predmetu  
Bellinger, bilo kakve „poteškoće u pogledu spektra, naročito u oblasti porodičnog  
prava, podjednako su rešive i prihvatljive ako se ograniče na slučajeve potpuno  
ostvarenih transseksualaca koji su putem operacije promenili pol. Isto tako,  
Država nije uspela da ubedi Sud u svoju argumentaciju da bi dopuštanje da se  
na podnositeljku predstavke primene pravila koja važe za žene, čime bi se takođe  
promenio datum njenog sticanja prava na državnu penziju, nanelo bilo kakvu  
nepravdu drugim ljudima koji su obuhvaćeni sistemom socijalnog osiguranja  
i državnih penzija, kako tvrdi Država. Nije dokazano da postoji bilo kakva  
verovatnoća da će promene statusa transseksualaca prouzrokovati konkretne ili  
suštinske nevolje ili štetu javnom interesu, a što se tiče ostalih mogućih posledica,  
Sud smatra da se od društva opravdano može očekivati da toleriše određenu  
dozu neprijatnosti kako bi se pojedincima omogućilo da vode dostojanstven i  
častan život s polnim identitetom za koji su se, uz velike lične žrtve, opredelili.  
92. U prethodnim predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva, ovaj Sud je od  
1986. godine naglašavao koliko je važno da se prati potreba za odgovarajućim  
zakonskim merama, imajući u vidu naučna i društvena kretanja (vidi reference  
gore u stavu 73). Najskorijeg datuma je njegova napomena u predmetu Sheffield  
and Horsham iz 1998. da tužena Država još uvek nije preduzela nikakve korake u  
tom smislu, uprkos sve većoj društvenoj prihvaćenosti fenomena transseksualnosti  
i sve većem uvažavanju problema s kojima se transseksualci suočavaju (kako  
je navedeno gore u stavu 60). Iako u tom predmetu nije konstatovana nikakva  
povreda, ponovo je izričito ukazano na potrebu za praćenjem dešavanja u  
ovoj oblasti. Otada je Međuresorna radna grupa, aprilu 2000, objavila izveštaj,  
u kojem je izložila rezultate istraživanja trenutnog položaja transseksualaca,  
pored ostalog, u krivičnom pravu, porodičnim i radnim sporovima i utvrdila  
246  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
razne opcije za reformu. Pošto zapravo ništa nije urađeno na ostvarivanju  
ovih predloga, Žalbeni sud je, u julu 2001, konstatovao da se tako nešto ni ne  
planira (vidi stavove 52–53). Može se primetiti da je jedina pomena vredna  
zakonodavna reforma, koja se odnosi na primenu na transseksualce određenih  
odredbi o nediskriminaciji, proistekla iz odluke Evropskog suda pravde od 30.  
aprila 1996, u kojoj je zaključeno da je diskriminacija po osnovu promene pola  
jednaka diskriminaciji po osnovu pola (vidi gore stavove 43–45).  
93. Imajući u vidu prethodno pomenute aspekte, Sud smatra da tužena  
Država ne može više da tvrdi da na ovo pitanje može da primeni svoje polje  
slobodne procene, osim u pogledu odgovarajućeg sredstva putem kojeg će biti  
priznato pravo koje je zaštićeno Konvencijom. Budući da ne postoje značajni  
faktori od javnog interesa koji bi odneli prevagu nad interesom ove podnositeljke  
predstavke da se u pravnom smislu prizna promena pola kojoj se podvrgla,  
Sud zaključuje da pravična ravnoteža koja se u Konvencija podrazumevi sada  
odlučno naginje u korist podnositeljke predstavke. Shodno tome, nije poštovano  
njeno pravo na privatan život, čime je prekršen član 8 Konvencije.  
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 12 KONVENCIJE  
94. Podnositeljka predstavke takođe je tvrdila da je došlo do povrede člana  
12 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:  
„Muškarci i žene odgovarajućeg uzrasta imaju pravo da stupaju u brak i  
zasnivaju porodicu u skladu s unutrašnjim zakonima koji uređuju vršenje ovog  
prava.“  
A. Argumenti stranaka  
1. Podnositeljka predstavke  
95. Podnositeljka predstavke se žalila da, iako sada ima potpuni fizički  
odnos s muškarcem, ona i njen partner ne mogu da sklope brak jer se ona u  
očima zakona tretira kao muškarac. Ona je iznela argument da se, u skorašnjem  
predmetu Bellinger v. Bellinger ispostavilo da definicija pola u svrhu braka iz  
predmeta Corbett v. Corbett više nije dovoljna, kao i to da, čak i kad bi oslanjanje  
na biološke kriterijume i dalje bilo prihvatljivo, upotreba samo nekih od tih  
kriterijuma za utvrđivanje pola i isključivanje onih koji te elemente ne ispunjava-  
ju predstavlja povredu člana 12.  
2. Država  
96. Država se pozvala na prethodnu praksu Suda (prethodno navedene  
presude u predmetima Rees, Cossey i Sheffield and Horsham) i tvrdila je da  
se ni po članu 12 niti po članu 8 Konvencije od države ne zahteva da dozvoli  
transseksualcu da sklopi brak s osobom koja pripada njegovom odnosno njenom  
prvobitnom polu. Takođe je istakla da je Žalbeni sud u predmetu Bellinger v.  
Bellinger nedavno ispitao i podržao pristup iz domaćeg prava, tako da ovo pitanje  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
247  
sada čeka na razmatranje u Gornjem domu Parlamenta. Po mišljenju Države,  
ako u ovoj važnoj ili delikatnoj oblasti treba da se izvrše bilo kakve promene, one  
treba da poteknu isključivo od sudova u Ujedinjenom Kraljevstvu koji postupaju  
u okviru polja slobodne procene koje je ovaj Sud uvek dopuštao. Država se  
pozvala i na činjenicu da svaka promena može da izazove neželjene posledice,  
navodeći da bi pravno priznavanje moglo da dovede do poništenja postojećih  
brakova, pa bi transseksualci i njihovi partneri mogli da se nađu u istopolnim  
brakovima. Država je naglasila značaj pravilnog i pažljivog analiziranja svih  
promena u ovoj oblasti, kao i potrebu za prelaznim odredbama.  
B. Ocena suda  
97. Sud podseća da u predmetima Rees, Cossey i Sheffield and Horsham  
nije ustanovljeno da to što transseksualaci u ovim predmetima nisu mogli da  
sklope brak s osobom čiji je pol suprotan od njihovog promenjenog pola pred-  
stavlja povredu člana 12 Konvencije. Takve konstatacije su, između ostalog, bile  
zasnovane i na rezonovanju da se pravo na sklapanje braka odnosi na tradicio-  
nalni brak između osoba suprotnog biološkog pola (vidi presudu u predmetu  
Rees, str. 19, st. 49), stanovištu da je kontinuirano usvajanje u domaćem pravu  
bioloških kriterijuma za utvrđivanje pola u svrhu braka obuhvaćeno ovlašćenjem  
država ugovornica da unutrašnjim zakonima urede ostvarivanje prava na sklapa-  
nje braka, kao i na zaključku da unutrašnje zakone ne treba posmatrati kao nešto  
što pravo transseksualca na sklapanje braka ograničava ili umanjuje na takav na-  
čin ili u takvom obimu da to narušava njegovu samu suštinu (presuda u predme-  
tu Cossey, str. 18, st. 44–46, presuda u predmetu Sheffield and Horsham, str. 2030,  
st. 66–67). Ukazano je i na formulaciju člana 12, kojom se brak štiti kao osnova  
za zasnivanje porodice (Rees, loc. cit).  
98. Razmatrajući stanje iz 2002. godine, Sud primećuje da član 12  
obezbeđuje osnovno pravo muškarca i žene da stupe u brak i zasnuju porodicu.  
Međutim, njegov drugi aspekt nije uslovljen prvim, tako da to što neki parovi ne  
mogu da imaju dece ili da budu roditelji, samo po sebi, ne može da se posmatra  
kao ukidanje njihovog prava na ostvarivanje prvog segmenta ove odredbe.  
99. Ostvarivanje prava na sklapanje braka povlači za sobom društvene,  
lične i pravne posledice. To pravo podleže unutrašnjim zakonima država ugo-  
vornica, ali ograničenja koja se njima uvode ne smeju to pravo da sputavaju ili  
umanjuju na takav način ili u takvom obimu da to narušava njegovu samu sušti-  
nu (vidi presudu u predmetu Rees, str. 19, st. 50; F. v. Switzerland, presuda od 18.  
decembra 1987, Series A No. 128, st. 32).  
100. Tačno je da se prva rečenica izričito odnosi na pravo muškarca i žene  
da stupe u brak. Sud nije ubeđen da, na dan razmatranja ovog predmeta, još uvek  
može da se pretpostavi da se ovi pojmovi odnose na utvrđivanje pola putem čisto  
bioloških kriterijuma (kao što je zaključio sudija Ormrod u predmetu Corbett v.  
Corbett, stav 21 gore). Od usvajanja Konvencije desile su se značajne društvene  
promene u instituciji braka, kao i dramatične promene izazvane medicinskim  
248  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
i naučnim dostignućima na polju transseksualnosti. Sud je, na osnovu člana  
8 Konvencije, u prethodnom tekstu ustanovio da test poklapanja bioloških  
faktora više ne može da se smatra presudnim za odbijanje da se u pravnom  
smislu prizna pol transseksualca koji je promenjen operativnim putem. Postoje  
i drugi važni faktori – prihvatanje od strane zdravstvenih radnika i zdravstvenih  
vlasti u državama ugovornicama stanja koje podrazumeva poremećaj polnog  
identiteta, obezbeđivanje lečenja, uključujući hirurške zahvate kako bi se takva  
osoba što više asimilovala s pripadnicima pola kojem smatra da zaista pripada,  
kao i preuzimanje društvene uloge pripisanog pola od strane transseksualca.  
Sud takođe konstatuje da nema sumnje da član 9 nedavno usvojene Povelje o  
osnovnim pravima u Evropskoj uniji namerno odstupa od formulacije iz člana  
12 Konvencije time što se u njemu ne pominju muškarci i žene (vidi stav 58  
gore).  
101. Međutim, pravom na poštovanje privatnog života po članu 8 nisu  
obuhvaćena sva pitanja iz člana 12, u kojem se uslovi nametnuti unutrašnjim  
zakonima posebno pominju. Stoga je Sud razmotrio pitanje da li u domaćem  
pravu svrstavanje u pol koji je upisan odmah po rođenju predstavlja ograničenje  
koje narušava samu suštinu prava na sklapanje braka u ovom predmetu. U tom  
smislu, Sud konstatuje da nije prirodno tvrditi da transseksualci nisu lišeni prava  
na sklapanje braka jer, po zakonu, oni i dalje mogu da sklope brak s osobom  
suprotnog pola od njihovog prethodnog. Podnositeljka predstavke u ovom  
predmetu živi kao žena, u vezi je s muškarcem i isključivo bi želela da sklopi brak  
s muškarcem. Ona nema nikakvu mogućnosti da to učini. Po mišljenju Suda,  
ona zato može da tvrdi da je narušena sama suština njenog prava na sklapanje  
braka.  
102. Sud nije utvrdio nijedan drugi razlog koji bi ga sprečio da donese  
ovakav zaključak. Država je iznela argument da u ovoj delikatnoj oblasti odluku  
o ispunjavanju uslova za brak prema domaćem pravu treba prepustiti domaćim  
sudovima u okviru polja slobodne procene od strane Države, skrećući pažnju na  
uticaj koji to može da ima na već postojeće brakove u kojima je jedan od partnera  
transseksualac. Međutim, na osnovu mišljenja većine u presudi Žalbenog suda u  
predmetu Bellinger v. Bellinger, čini se da domaći sudovi naginju mišljenju da ovo  
pitanje najbolje može da reši zakonodavna vlast, iako Država u ovom trenutku  
ne namerava da donese propise s tim u vezi (vidi stavove 52–53).  
103. Na osnovu materijala koje je dostavio Liberty može se konstatovati  
da, uprkos rasprostranjenom prihvatanju braka između transseksualaca, manji  
broj zemalja dozvoljava brak između transseksualaca u njihovom pripisanom  
polu, nego što priznaje samu promenu pola. Sud, međutim, nije ubeđen da to  
ide u prilog argumentu da ovo pitanje treba u potpunosti prepustiti državama  
ugovornicama kao nešto što potpada pod njihovo polje slobodne procene.  
To bi bilo ravno zaključku da niz mogućnosti koje državi ugovornici stoje na  
raspolaganju obuhvata i delotvornu zabranu ostvarivanja prava na sklapanje  
braka. Polje slobodne procene ne može da bude toliko rastegljivo. Iako država  
ugovornica, pored ostalog, mora da utvrdi uslove pod kojima lice koje traži da u  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
249  
pravnom smislu bude priznato kao transseksualac treba da dokaže da je promena  
pola obavljena na odgovarajući način ili uslove pod kojima prethodni brakovi  
prestaju da važe, kao i formalnosti koje će se primenjivati na buduće brakove  
(uključujući, na primer, informacije koje treba pružiti budućim supružnicima),  
Sud nije ustanovio da je opravdano da se transseksualcu zabrani ostvarivanje  
prava na sklapanje braka pod bilo kojim okolnostima.  
104. Sud zaključuje da je došlo do povrede člana 12 Konvencije u ovom  
predmetu.  
III. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE  
105. Podnositeljka predstavke je takođe tvrdila da je došlo do povrede  
člana 14 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:  
„Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbeđuje se  
bez diskriminacije po bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik,  
veroispovest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno poreklo, veza s  
nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.“  
106. Podnositeljka predstavke se žalila da je to što njen promenjeni pol  
nije pravno priznat uzrok brojnih oblika diskriminacije i štete. Posebno je  
ukazala na činjenicu da ne može da podnese zahtev za državnu penziju dok ne  
navrši 65 godina, kao i na činjenicu da ne može da podnese zahtev za „besplatnu  
povlasticu za prevoz, koja bi joj omogućila besplatan prevoz u Londonu, što je  
pogodnost na koju žene stiču pravo s navršenih 60, a muškarci s navršenih 65  
godina.  
107. Država je iznela stav da se ne pokreću nikakva pitanja koja se razlikuju  
od pitanja kojima se bavi član 8 Konvencije, kao i da žalbe ne ukazuju ni na kakav  
vid diskriminacije koji je u suprotnosti s prethodno navedenom odredbom.  
108. Sud smatra da upravo to što u pravnom smislu nije priznata promena  
pola transseksualca koji je putem operacije promenio pol čini suštinu žalbe koju  
je podnositeljka predstavke podnela na osnovu člana 14 Konvencije. Ova pitanja  
razmotrena su na osnovu člana 8 i, kao rezultat toga, ustanovljena je povreda te  
odredbe. U datim okolnostima, Sud smatra da na osnovu člana 14 Konvencije nije  
pokrenuto nijedno posebno pitanje i zato ne donosi nikakav poseban zaključak.  
IV. NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE  
109. Podnositeljka predstavke je tvrdila da je došlo do povrede člana 13  
Konvencije, kojim je propisano kako sledi:  
„Svako kome su povređena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji  
ima pravo na delotvoran pravni lek pred nacionalnim vlastima, bez obzira jesu li  
povredu izvršila lica koja su postupala u službenom svojstvu.“  
110. Podnositeljka predstavke se žalila da nije imala na raspolaganju delo-  
tvoran pravni lek u vezi s pitanjima na koja se prethodno žalila.  
250  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
111. Država je navela da nije bilo dokazivog kršenja nijednog prava  
predviđenog Konvencijom koje bi podrazumevalo pravo na pravni lek na  
osnovu člana 13. U svakom slučaju, od 2. oktobra 2000, kada je stupio na snagu  
Zakon o ljudskim pravima iz 1998, pred domaćim sudovima moguće je pozvati  
se na prava predviđena Konvencijom, tako da bi podnositeljka predstavke pred  
domaćim sudom sada imala na raspolaganju pravni lek za bilo kakvo kršenje  
prava predviđenog Konvencijom.  
112. Sud ponavlja da se članom 13 Konvencije garantuje raspoloživost  
pravnog leka na nacionalnom nivou za sprovođenje suštine prava i sloboda po  
Konvenciji u kom god vidu ona bila zajemčena u domaćem pravnom poretku.  
Stoga je efekat člana 13 u zahtevu za obezbeđenje domaćeg pravnog leka kako  
bi se rešila suština „dokazive žalbe“ po Konvenciji i pružila odgovarajuća zaštita  
(vidi, pored ostalih izvora, Aksoy v. Turkey, presuda od 25. septembra 1996,  
Reports 1996–VI, str. 2286, st. 95).  
113. S obzirom da su prethodno ustanovljene povrede članova 8 i 12 Kon-  
vencije, žalba podnositeljke predstavke je u tom smislu nesumnjivo dokaziva u  
smislu člana 13 Konvencije. Međutim, sudska praksa koja se odnosi na pravne  
institute Konvencije ukazuje da efekat člana 13 ne može da se tumači u smislu  
zahteva za obezbeđenje pravnog leka protiv samog domaćeg prava jer bi, u pro-  
tivnom, Sud državama ugovornicama nametao zahtev da u njega ugrade Kon-  
venciju (vidi James and Others v. the United Kingdom, presuda od 21. februara  
1986, Series A No. 98, str. 48, st. 86). Prema tome, pošto u domaćem pravu prav-  
ni lek nije postojao sve do 2. oktobra 2000, kada je Zakon o ljudskim pravima iz  
1998. stupio na snagu, žalbe podnositeljke predstavke kose se s ovim načelom.  
Posle tog datuma, podnositeljka predstavke mogla je da se žali domaćim sudovi-  
ma, koji bi imali na raspolaganju čitav niz mogućih pravnih lekova.  
114. U datim okolnostima, Sud nije konstatovao povredu člana 13 Kon-  
vencije u ovom predmetu.  
V. PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE  
115. U članu 41 Konvencije propisano je kako sledi:  
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo  
Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će,  
ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.“  
A. Šteta  
116. Podnositeljka predstavke tražila je ukupan iznos od 38.200 funti  
sterlinga (GBP) na ime materijalne štete. To uključuje iznos od GBP 31.200 na  
ime penzije koju nije mogla da traži s navršenih 60 godina života, kao i GBP  
7.000 na ime procenjene vrednosti povlastice za besplatan prevoz penzionera  
gradskim autobusom, za koju nije ispunjavala uslove. Na ime nematerijalne  
štete, podnositeljka predstavke tražila je GBP 40.000 za pretrpljeni bol, strepnju  
i poniženje.  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
251  
117. Država je smatrala da bi, ukoliko Sud konstatuje bilo kakvu povredu  
Konvencije, sama ta konstatacija predstavljala dovoljno pravično zadovoljenje u  
smislu člana 41 Konvencije.  
118. Sud podseća da mora da postoji jasna uzročno-posledična veza iz-  
među povrede Konvencije i materijalne štete koju podnositeljka predstavke po-  
tražuje, kao i da time, u odgovarajućem slučaju, može da bude obuhvaćena i  
naknada na ime gubitka zarade ili drugih izvora prihoda (vidi, pored ostalih  
izvora, Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain, presuda od 13. juna 1994 (član  
50), Series A No. 285–C, str. 57–58, st. 16–20; Cakýcý v. Turkey, presuda od 8.  
jula 1999, Reports 1999–IV, st. 127).  
119. Sud primećuje da podnositeljka predstavke nije mogla da se  
penzioniše s navršenih 60 godina života, na šta imaju pravo ostale zaposlene  
žene, ni da dobije državnu penziju niti da podnese zahtev za izdavanje povlastice  
za besplatan prevoz autobusom. Međutim, nije sasvim jasno u kojoj meri je  
podnositeljka predstavke usled toga pretrpela eventualnu finansijsku štetu, pošto  
je podnositeljka predstavke, iako možda ne po sopstvenom izboru, nastavila da  
radi i na osnovu toga ostvaruje zaradu. Mada je prethodno ukazao na poteškoće  
i stres proistekle iz položaja podnositeljke predstavke kao transseksualca koji  
je putem operacije promenio pol, Sud konstatuje da se sve do 1998. godine  
smatralo da slična pitanja podležu polju slobodne procene od strane Ujedinjenog  
Kraljevstva, kao i to da nije bilo povrede.  
120. Sud je ustanovio da, s obzirom na razvoj događaja, ova situacija više  
ne podleže polju slobodne procene od strane Ujedinjenog Kraljevstva. Država,  
Ujedinjeno Kraljevstvo, treba blagovremeno da sprovede mere koje smatra  
odgovarajućim kako bi ispunila svoje obaveze i kako bi podnositeljki predstavke  
i drugim transseksualacima obezbedila pravo na poštovanje privatnog života,  
kao i pravo na sklapanje braka, u skladu s ovom presudom. Mada nema nikakve  
sumnje da je podnositeljka predstavke u prošlosti pretrpela stres i strepnju, upravo  
to što u pravnom smislu nije priznata promena pola transseksualacima koji su pol  
promenili putem operacije čini suštinu žalbi u ovoj predstavci, poslednjoj u nizu  
predmeta u kojima su i drugi podnosioci predstavke pokrenuli ista pitanja. Stoga,  
Sud ne smatra da je primereno da se ovoj konkretnoj podnositeljki predstavke  
dodeli odšteta. Sâmo konstatovanje povrede, uz posledice koje će to imati u  
budućnosti, može se smatrati pravičnim zadovoljenjem u ovim okolnostima.  
B. Sudski i ostali troškovi  
121. Podnositeljka predstavke je na ime sudskih i ostalih troškova tražila  
iznos od GBP 17.000 na ime honorara advokata,4 kao i GBP 24.550 na ime  
honorara glavnog advokata i njegovog pomoćnika. Na ime putnih troškova radi  
prisustvovanja raspravi pred Sudom, kao i na ime smeštaja i ostalih troškova s  
tim u vezi, tražila je iznos od GBP 2.822. Ukupan iznos koji je tražila tako je  
dostigao GBP 44.372.  
4
Solicitors – advokati bez prava zastupanja pred sudom (prim. prev.).  
252  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
122. Država je iznela ocenu da je ovaj iznos preteran, u poređenju s drugim  
predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva, a pogotovo iznos od GBP 39.000, koji je  
tražen za relativno skoriji vremenski period tokom kojeg su sadašnji advokati  
podnositeljke predstavke bez prava zastupanja pred sudom bili opunomoćeni, a  
koji se isključivo odnosio na objedinjavanje zapažanja i raspravu pred Sudom.  
123. Sud konstatuje da su visoki iznosi koje je podnositeljka predstavke  
tražila na ime sudskih i ostalih troškova, za koje nisu dostavljeni nikakvi podaci  
u smislu broja sati rada i tarifa advokata, s obzirom na stepen složenosti i  
postupke usvojene u ovom predmetu. Imajući u vidu iznose koji su dodeljeni  
u drugim predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva i s obzirom na iznose koje je  
Savet Evrope isplatio na ime pravne pomoći, Sud na ime ove stavke dodeljuje  
odštetu u iznosu od 39.000 evra (EUR), zajedno sa svim naplativim iznosima  
poreza na dodatu vrednost. Iznos odštete iskazan je u evrima i biće pretvoren  
u ekvivalentan iznos u funtama sterlinga na dan isplate, budući da Sud smatra  
primerenim da, od sada, u svim odlukama o pravičnom zadovoljenju u kojima  
je odšteta dodeljena na osnovu člana 41 Konvencije, iznos odštete u načelu treba  
da bude iskazan u evrima, kao referentnoj valuti.  
C. Zatezna kamata  
124. S obzirom da je odšteta iskazana u evrima i biće pretvorena u  
nacionalnu valutu na dan isplate, Sud smatra da i stopa zatezne kamate treba  
da bude iskazana u evrima, kao referentnoj valuti. Sud smatra primerenim da  
se, kao opšte pravilo, zatezna kamata na neizmirene iznose iskazane u evrima  
zasniva na marginalnoj kamatnoj stopi Evropske centralne banke za kredite,  
uvećanoj za tri procentna poena.  
IZ TIH RAZLOGA, SUD  
1. Odlučuje, jednoglasno, da je došlo do povrede člana 8 Konvencije;  
2. Odlučuje, jednoglasno, da je došlo do povrede člana 12 Konvencije;  
3. Odlučuje, jednoglasno, da nijedno posebno pitanje nije pokrenuto na  
osnovu člana 14 Konvencije;  
4. Odlučuje, jednoglasno, da nije bilo povrede člana 13 Konvencije;  
5. Odlučuje, jednoglasno, da sâmo konstatovanje povrede predstavlja  
dovoljno pravično zadovoljenje za nematerijalnu štetu koju je  
podnositeljka predstavke pretrpela;  
6. Odlučuje, jednoglasno, da je tužena Država dužna da, u roku od tri  
meseca, podnositeljki predstavke isplati iznos od EUR 39.000 (trideset  
i devet hiljada evra) na ime sudskih i ostalih troškova, zajedno sa svim  
naplativim iznosima poreza na dodatu vrednost, koji će biti pretvoren  
u ekvivalentan iznos u funtama sterlinga na dan isplate;  
7. Odlučuje, s petnaest glasova prema dva, da je od isteka pomenutog  
roka od tri meseca pa do isplate, na pomenuti iznos naplativa prosta  
kamata po stopi koja je jednaka marginalnoj stopi na kredite Evropske  
centralne banke, uvećanoj za tri procentna poena;  
Predmet Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva  
253  
8. Odlučuje, jednoglasno, ostatak zahteva podnositeljke predstavke za  
pravično zadovoljenje.  
Sačinjeno na engleskom i francuskom jeziku i izrečeno na javnoj raspravi  
u Sudu u Strazburu, 11. jula 2002. godine.  
Lucijus Vildhaber  
Predsednik  
Pol Maoni  
Sekretar odeljenja  
U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74, stav 2 Poslovnika  
Suda, u prilogu ove presude data su sledeća izdvojena mišljenja:  
(a) saglasno mišljenje g. Fišbaha;  
(b) delimično izdvojeno mišljenje g. Tirmena;  
(c) delimično izdvojeno mišljenje gđe Griv.  
L. V.  
P. Dž. M  
SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE FIŠBAHA  
Iako sam glasao isto kao i većina sudija u vezi s tačkom 7 dispozitiva, više  
bih voleo da je utvrđena fiksna stopa zatezne kamate.  
DELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE TIRMENA  
Što se tiče zatezne kamate, više bih voleo da je u tački 7 dispozitiva  
utvrđena fiksna kamatna stopa.  
DELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE GRIV  
U ovom predmetu ne delim mišljenje većine svojih kolega u vezi sa  
zateznom kamatom koja treba da se plati.  
Među sudijama postoji saglasnost da evro bude odgovarajuća referentna  
valuta za sve odštete dodeljene na osnovu člana 41. Sud želi da takve odštete  
budu blagovremeno isplaćene, a zatezna kamata treba da služi kao podsticaj na  
blagovremenu isplatu odštete i ona nema kazneni karakter. Do sada se u potpu-  
nosti slažem.  
Prema novoj politici Suda, odštete su iskazane u evrima i njihov iznos tre-  
ba da bude pretvoren u nacionalnu valutu na dan isplate. To znači da će, u ovom  
predmetu, podnositeljka predstavke pretrpeti gubitak u smislu vrednosti odštete  
ako njena nacionalna valuta, funta sterlinga, nastavi da jača u odnosu na evro.  
Pretvaranje u nacionalnu valutu tek na dan isplate, za razliku od pretvaranja u  
254  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
nacionalnu valutu na dan izricanja presude, ide u prilog podnosiocima predstav-  
ke iz zemalja u kojima je evro zvanična valuta, kao i iz zemalja čija nacionalna  
valuta ima istu vrednost kao evro ili vredi manje od evra. Svi ostali podnosioci  
predstavke pretrpeće gubitak na osnovu ove izmenjene politike. Po mom mišlje-  
nju, to je u suprotnosti s odredbama člana 14, zajedno sa članom 41. Štaviše, to  
je u suprotnosti sa željom Suda da odštete budu što pravičnije, odnosno da se što  
više očuva vrednost odštete.  
Ovaj drugi cilj takođe predstavlja razlog zbog kojeg je izmenjena prethodna  
praksa Suda da odluka Suda u pojedinačnim predmetima bude zasnovana na  
zateznoj kamati u svakoj od država članica.  
Većina nastoji da pravičnost odšteta obezbedi kroz primenu promenljivih  
kamatnih stopa, koje variraju tokom celog perioda docnje. Primenjivaće se  
marginalna stopa na kredite koju Evropska centralna banka (ECB) obračunava  
kada kratkoročno pozajmljuje sredstva poslovnim bankama, uvećana za tri  
procentna poena. Na taj način će, u ovom predmetu, kao i u mnogim drugim  
predmetima, podnositeljki predstavke biti isplaćena manja zatezna kamata od  
one koju je Sud ranije primenjivao, odnosno zatezna kamata po domaćoj stopi.  
Marginalna stopa na kredite je kamata koju banke plaćaju ECB kada su  
im hitno potrebni kratkoročni krediti. Zapravo, to je stopa koja predstavlja gor-  
nju granicu za tržište kapitala, koja ima mali ili gotovo nikakav praktični značaj  
za podnosioce predstavke pred Sudom. Zatezne kamate koje su predviđene u  
svakoj od država potpisnica Konvencije za te države zapravo predstavljaju odraz  
stanja na domaćem tržištu kapitala što se tiče kamatnih stopa koje podnosioci  
predstavke koji su možda prinuđeni da uzmu novčanu pozajmicu moraju da pla-  
te dok čekaju da im se isplati odšteta na ime pravičnog zadovoljenja. Iz tog ra-  
zloga, prema domaćoj stopi zatezne kamate, namirenje se vrši na način koji nije  
obezbeđen novom stopom zatezne kamate za koju se većina sudija ovog Suda  
opredelila.  
Pored toga, smatram da podnosilac predstavke kome je dodeljena odšteta  
takođe treba da bude upoznat s važećom stopom zatezne kamate. Marginalna  
stopa na kredite koju ECB primenjuje kada kratkoročno pozajmljuje sredstva  
poslovnim bankama nije lako dostupna svim podnosiocima predstavke u Evropi.  
Ta stopa je već neko vreme stabilna, ali po potrebi može da se utvrđuje jednom  
nedeljno, pa čak i svakodnevno. Iako država treba da dokaže da je podnosiocu  
predstavke odštetu isplatila u skladu s presudom, a Komitet ministara Saveta  
Evrope da proveri da li je sve urađeno kako treba, ipak smatram da ovo predstavlja  
dodatnu birokratsku proceduru koja podnosiocima predstavke otežava praćenje  
situacije. U svakom slučaju, osnova koju većina sudija ovog Suda koristi za  
utvrđivanje nove stope zatezne kamate daleko je od stvarne kamatne stope koju  
će morati da plati podnosilac predstavke koji treba privremeno da pozajmi  
novac dok čeka da mu se isplati odšteta koja mu je presudom dodeljena. To ne  
može da se nadoknadi primenom nove, promenljive kamatne stope, tako da ova  
prilično apstraktna potraga za pravičnošću, po meni, ne zaslužuje uvođenje nove  
i potencijalno birokratske procedure.