PREDMET AL-NAŠIF protiv BUGARSKE  
(Predstavka br. 50963/99)  
PRESUDA  
Strazbur, 20. juna 2002.  
U predmetu Al-Našif protiv Bugarske,  
Evropski sud za ljudska prava (Četvrto odeljenje), zasedajući u veću u sle-  
dećem sastavu:  
g. G. RES (RESS), predsednik,  
g. L. KAFLIŠ (CAFLISCH),  
g. J. MAKARČIK (MAKARCZYK),  
g. I. Kabral BARETO (Cabral BARRETO),  
g. V. BUTKEVIČ (BUTKEVYCH),  
g. J. HEDIGAN (HEDIGAN),  
gđa S. BOTUČAROVA (BOTOUCHAROVA), sudije,  
kao i g. V. BERGER (BERGER), sekretar odeljenja,  
nakon većanja na zatvorenim sednicama, 25. januara 2001. i 30. maja  
2002,  
izriče sledeću presudu, donetu poslednjeg pomenutog datuma:  
POSTUPAK  
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 50963/99) protiv Repu-  
blike Bugarske, koja je Sudu, na osnovu člana 34 Evropske konvencije za zaštitu  
ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija), podneta 15.  
septembra 1999.  
Predstavku je prvobitno podnelo petoro podnosilaca. Nakon što je, 16.  
decembra 1999, doneta delimična odluka o odbacivanju žalbi koje je uputi-  
lo dvoje podnosilaca predstavke, preostali podnosioci predstavke su g. Daruiš  
Al-Našif (Daruish Al-Nashif), apatrid, rođen 1967. godine (u daljem tekstu: prvi  
podnosilac predstavke), kao i Abrar i Auni Al-Našif (Abrar i Auni Al-Nashif),  
deca prvog podnosioca predstavke, od kojih je jedno rođeno 1993, a drugo 1994.  
godine, koja imaju bugarsko državljanstvo (u daljem tekstu: drugi i treći podno-  
silac predstavke). Drugi i treći podnosilac predstavke su predstavku Sudu pod-  
neli preko svoje majke, gđe Hetam Ahmed Rašid Saleh (Hetam Ahmed Rashid  
Saleh), supruge g. Al-Našifa.  
188  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
2. Podnosioce predstavke zastupali su g. J. Grozev (Y. Grozev) i gđa K.  
Janeva (K. Yaneva), advokati iz Sofije. Bugarsku vladu (u daljem tekstu: Država)  
zastupao je njen zastupnik, gđa G. Samaras (G. Samaras), službenica Ministar-  
stva pravde.  
3. Podnosioci predstavke izneli su tvrdnje da prvi podnosilac predstav-  
ke nije imao pravo da se žali sudu na odluku o njegovom pritvaranju, zatim  
da je držan u izolaciji (čl. 5 st. 4), da je njegovom deportacijom prekršeno  
pravo sva tri podnosioca predstavke na poštovanje njihovog porodičnog živo-  
ta (čl. 8), da oni u tom smislu nisu imali delotvoran pravni lek (čl. 13), da je  
merama preduzetim protiv prvog podnosioca predstavke prekršeno njegovo  
pravo na slobodu veroispovesti i da on u tom smislu nije imao delotvoran  
pravni lek (čl. 9 i 3). U prvobitnoj predstavci, podnosioci predstavke žalili su  
se i na osnovu člana 5 stav 1, zatim člana 6, kao i člana 1 Protokola br. 1 uz  
Konvenciju.  
4. Predstavka je dodeljena Četvrtom odeljenju Suda (pravilo 52, st. 1 Po-  
slovnika Suda). U tom odeljenju obrazovano je veće koje će razmatrati predmet  
(čl. 27 st. 1 Konvencije), kao što je predviđeno u pravilu 26, stav 1 Poslovnika  
Suda.  
5. Javna rasprava o prihvatljivosti predstavke i suštini spora (pravilo 54, st.  
4) održana je u Sudu u Strazburu, 25. januara 2001. godine.  
Pred Sudom su se pojavili:  
(a) u ime Države  
gđa G. Samaras, Ministarstva pravde,  
zastupnik,  
(b) u ime podnosilaca predstavke  
g. J. Grozev, pravnik,  
gđa K. Janeva, pravnik,  
advokat,  
advokat.  
Sud je saslušao njihova obraćanja.  
6. Na osnovu odluke donete 25. januara 2001, Sud je ostatak predstavke  
proglasio delimično prihvatljivom i delimično neprihvatljivom.  
Podnosilac predstavke i Država izneli su svoja zapažanja o suštini spora  
(pravilo 59, st. 1). Stranke su u pisanoj formi odgovorile na zapažanja suprotne  
strane.  
7. Sud je 1. novembra 2001. promenio sastav svojih odeljenja (pravilo 25,  
st. 1), ali je ovaj predmet nastavilo da razmatra veće koje je obrazovano u pret-  
hodnom Četvrtom odeljenju.  
8. Kasnije je g. I. Kabral Bareto (I. Cabral Barreto), [...] zamenio sudiju A.  
Pastora Ridruehoa (A. Pastor Ridruejo), koji nije mogao da učestvuje u daljem  
razmatranju ovog predmeta.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
189  
ČINJENICE  
I. OKOLNOSTI PREDMETA  
9. Prvi podnosilac predstavke, g. Daruiš Auni Al-Našif, apatrid palestin-  
skog porekla, rođen je 1967. u Kuvajtu. U Bugarskoj je živeo u periodu od sep-  
tembra 1992. do jula 1999, kada je deportovan. On sada živi u Siriji.  
Drugi i treći podnosilac predstavke, Abrar i Auni Al-Našif, su deca prvog  
podnosioca predstavke. Rođeni su u Bugarskoj, jedno 1993, a drugo 1994. godi-  
ne. Oni imaju bugarsko državljanstvo i živeli su u gradu Smoljanu, u Bugarskoj,  
sa svojom majkom, gđom Hetam Ahmed Rašid Saleh, koja je, po svemu sudeći,  
i sama bila apatrid sve do juna 2000. godine. Nakon toga, gđa Saleh je s drugim i  
trećim podnosiocem predstavke napustila Bugarsku i nastanila se u Jordanu.  
A. Poreklo prvog podnosioca predstavke i njegov porodični  
i boravišni status u Bugarskoj  
10. Prvi podnosilac predstavke svoju ličnu situaciju opisuje na sledeći na-  
čin. Njegov otac, koji je 1986. preminuo u Kuvajtu, bio je apatrid palestinskog  
porekla. Njegova majka je državljanka Sirije. Uprkos tome što je rođen u Kuvajtu  
i što mu je majka sirijska državljanka, prvi podnosilac predstavke ne može da  
dobije ni kuvajtsko niti sirijsko državljanstvo jer u obema ovim zemljama jedino  
potomci muških državljana ovih zemalja mogu da dobiju njihovo državljanstvo.  
11. Prvi podnosilac predstavke je u Kuvajtu živeo do svoje 25. godine.  
Tamo je pohađao srednju školu i diplomirao elektroniku. Gđom Hetam Saleh  
oženio se 1992. godine. Stranke nisu navele državljanstvo gđe Saleh, čiji roditelji  
žive u Jordanu. Međutim, izgleda da je neosporno da su njena deca, drugi i tre-  
ći podnosilac predstavke, stekla bugarsko državljanstvo saglasno odredbi prema  
kojoj deca roditelja apatrida koja su rođena u Bugarskoj imaju pravo na bugar-  
sko državljanstvo.  
12. G. Al-Našif ima dve sestre koje žive u Siriji. Njegova majka takođe živi  
u Siriji, u gradu Hami. On ima i brata, koji je živeo u Kuvajtu bar do 1994. godi-  
ne, a od 1998. godine živi u Bugarskoj, gde se oženio bugarskom državljankom.  
13. Prvi podnosilac predstavke navodi da su, nakon Zalivskog rata, mnogi  
Palestinci proterani iz Kuvajta zbog toga što su palestinske vođe podržavale irač-  
ku invaziju, izvršenu 1990. On je sa svojom suprugom, gđom Saleh, Kuvajt na-  
pustio 16. avgusta 1992. i otputovao u Siriju, a potom u Bugarsku, 20. septembra  
1992. godine. Prvi podnosilac predstavke navodi da je tragao za nekom zemljom  
u kojoj će se nastaniti. U Siriji nije mogao da ostane zato što tamo nije mogao da  
izdržava svoju porodicu. Za Bugarsku se opredelio zbog postojećih mogućnosti  
zaposlenja, relativno lake procedure za dobijanje pravnog statusa i činjenice da  
ta porodica ima prijatelje palestinskog porekla koji tamo žive.  
190  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
14. G. Al-Našif i gđa Saleh stigli su u Bugarsku 20. septembra 1992. Prvi  
podnosilac predstavke imao je sirijsku ličnu ispravu za apatride, koja je važila do  
1993. godine i koju je kasnije produžio u Sirijskoj ambasadi u Sofiji. U svom zah-  
tevu za dobijanje dozvole boravka, on je kao prebivalište naveo Hamu, u Siriji.  
15. Nedugo nakon dolaska u Bugarsku, prvi podnosilac predstavke dobio  
je privremeni boravak, ali nije navedeno kog datuma. G. Al-Našif je zajedno s  
drugim licima vodio jednu firmu za proizvodnju napitaka. On i njegova supruga  
prvo su živeli u Sofiji, gde su se drugi i treći podnosilac predstavke rodili 1993,  
odnosno 1994. godine.  
Februara 1995, prvi podnosilac predstavke dobio je stalni boravak.  
16. Februara 1995, prvi podnosilac predstavke je prema muslimanskim  
običajima sklopio verski brak s bugarskom državljankom, gđicom M. Prema  
bugarskom zakonu, taj brak nije pravno važeći.  
Gđica M. živela je u Sofiji sa svojom majkom. Tokom vremenskog perioda  
koji nije naveden, g. Al-Našif ih je finansijski pomagao.  
Neosporno je da je, nakon sklapanja verskog braka s gđicom M, prvi  
podnosilac predstavke nastavio da živi s gđom Saleh i njihovom decom u Sofiji.  
17. Krajem 1995, on i gđa Saleh su se sa svojom decom preselili u Smoljan,  
grad sa oko 34.000 stanovnika, u južnoj Bugarskoj, koji je oko 300 kilometara  
udaljen od Sofije. Tamo je prvi podnosilac predstavke držao mesaru i pogon za  
proizvodnju napitaka sve dok nije deportovan, jula 1999. U periodu od novem-  
bra 1998. do aprila 1999, on je takođe držao nastavu islama.  
18. Početkom 1996, gđica M. došla je za prvim podnosiocem predstavke  
u Smoljan, gde je nekoliko meseci boravila u jednom stanu koji joj je on iznaj-  
mio. Ona je često pratila g. Al-Našifa na službenim putovanjima po bugarskim  
gradovima.  
Prvi podnosilac predstavke izjavio je da je, tokom boravka u Smoljanu,  
nastavio da „za stalno“ živi sa svojom suprugom, gđom Hetam Saleh, i njihovo  
dvoje dece, drugim i trećim podnosiocem predstavke. On je dostavio kopije dve  
pisane izjave, koje su, u junu 2000. godine, dale njegova supruga, gđa Saleh, i  
njegova snaha, supruga njegovog brata koji je u Bugarskoj živeo od 1998, kojima  
se potvrđuje da je g. Al-Našif u Smoljanu živeo s gđom Saleh.  
U izjavi od 19. januara 2001, sačinjenoj na zahtev Države u svrhu rasprave  
u ovom predmetu, gđica M. je navela da je prvi podnosilac predstavke u Smolja-  
nu živeo s njom.  
19. Gđica M. očigledno je patila od psihičkog poremećaja. Decembra 1996,  
ona je smeštena u jednu psihijatrijsku kliniku. Posle toga se više nije vraćala u  
Smoljan, već je ostala u Sofiji.  
20. Tokom cele 1997. godine, prvi podnosilac predstavke posećivao je gđi-  
cu M. u Sofiji. Njihova veza okončana je početkom 1998.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
191  
B. Ukidanje dozvole boravka  
prvom podnosiocu predstavke  
21. Jedan policajac iz Smoljana je 14. januara 1999. svojim pretpostavljenima  
(vidi dole stav 63) prijavio verske aktivnosti g. Al-Našifa.  
Okružno tužilaštvo (окръжна прокуратура) u Smoljanu je 1999. godine,  
nije navedeno kog datuma, otvorilo dosije br. 18/99, koji je kasnije prosleđen  
policiji.  
Lokalna policija u Smoljanu, u izveštaju od 18. marta 1999, upućenom  
Odeljenju za lične karte i pasoše (Направление „Документи за самоличност  
и паспортен режим“) Nacionalne uprave policije pri Ministarstvu unutrašnjih  
poslova (u daljem tekstu: Odeljenje za pasoše), predložila je da se prvom  
podnosiocu predstavke ukine dozvola boravka.  
22. Odeljenje za pasoše je 19. aprila 1999. izdalo nalog („Nalog br. 63552“)  
za ukidanje stalnog boravka prvom podnosiocu predstavke. U nalogu su kao  
osnov navedeni član 40 (1) (2) i član 10 (1) (1) Zakona o strancima (Закон  
за чужденците), kojima je predviđeno ukidanje dozvole boravka strancu koji  
predstavlja pretnju „bezbednosti ili interesima bugarske države“ (vidi dole stav  
68). Drugi detalji nisu navedeni. Taj nalog je prosleđen policiji u Smoljanu, uz  
uputstvo da se o tome obavesti prvi podnosilac predstavke i da mu se ostavi rok  
od 15 dana da napusti zemlju.  
Nalog br. 63552 je prvom podnosiocu predstavke uručen 27. aprila 1999.  
On nije dobio nikakva dodatna obaveštenja.  
23. Dva nacionalna lista, Duma i Monitor, 30. aprila 1999. objavila su  
članke u kojima je objašnjeno da prvi podnosilac predstavke nema dozvolu za  
podučavanje muslimanske vere, zatim da je, 1997. godine, učestvovao na jednom  
nedozvoljenom verskom seminaru, kao i to da je povezan s fundamentalističkom  
organizacijom „Muslimanska braća.  
24. Maja i juna 1999, lokalni muslimanski verski vođa u Smoljanu i glavni  
muftija islamske zajednice u Bugarskoj uputili su Ministarstvu unutrašnjih po-  
slova i drugim ustanovama pisma podrške prvom podnosiocu predstavke. Oni  
su potvrdili da je g. Al-Našif nastavu držao uz njihovo odobrenje i da je to u pot-  
punosti činio u skladu sa članom 21 stav 5 Statuta islamske verske zajednice, koji  
je odobren i od strane Saveta ministara. Glavni muftija je takođe izjavio da je  
policija u Smoljanu, u svojim izjavama za štampu, blatila ugled g. Al-Našifa, laž-  
no ga prikazujući kao opasnog teroristu koji je povezan s jednom fundamentali-  
stičkom organizacijom. Lokalni muslimanski verski vođa iz Smoljana je, između  
ostalog, izjavio da mere preduzete protiv g. Al-Našifa predstavljaju „demonstra-  
ciju i podsticanje antiislamskih i ksenofobičnih tendencija.  
25. Maja 1999, prvi podnosilac predstavke zatražio je i dobio potvrdu da  
nije osuđivan za krivična dela. Ta potvrda mu je bila potrebna da bi mogao da  
podnese zahtev za bugarsko državljanstvo.  
192  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
C. Pritvaranje i deportacija prvog podnosioca predstavke;  
dalji razvoj događaja  
26. Nacionalna uprava policije je 9. juna 1999. izdala naloge br. 503 i br.  
504 za deportaciju prvog podnosioca predstavke, njegovo pritvaranje i udaljava-  
nje s bugarske teritorije.  
27. U nalogu br. 504, deportacija prvog podnosioca predstavke bila je  
predviđena na osnovu člana 42 Zakona o strancima. Nadalje je bilo naloženo  
da, u skladu sa članom 44 (4) Zakona o strancima, prvi podnosilac predstav-  
ke bude upućen u Dom za privremeni smeštaj odraslih lica (Дом за временно  
настаняване на пълнолетни лица) u Sofiji. U nalogu br. 504 na kraju je pisalo  
da, u skladu sa članom 47 (1) Zakona o strancima, ta odluka ne podleže žalbi.  
Nalogom br. 503 je prvom podnosiocu predstavke zabranjen ponovni ulazak na  
teritoriju Bugarske.  
Nijedan od ova dva naloga nije bio obrazložen.  
28. Nalozi su prvom podnosiocu predstavke uručeni 10. juna 1999. u  
lokalnoj policijskoj stanici u Smoljanu, u prisustvu njegovog advokata. On nije  
dobio nikakvo dodatno obrazloženje u vezi s merama preduzetim protiv njega.  
Odmah je uhapšen i prebačen u pritvorsku jedinicu u Sofiji.  
29. Istoga dana, Ministarstvo unutrašnjih poslova izdalo je saopštenje po-  
vodom naloga za deportaciju i udaljavanje prvog podnosioca predstavke. U tom  
saopštenju je, između ostalog, bilo navedeno kako sledi:  
„G. Al-Našif je 1995. godine preduzeo korake ... u cilju otvaranja centra za  
proučavanje islamske vere. To je izazvalo značajnu negativnu reakciju javnosti,  
koja je preneta u medijima, kao i mešanje ... državnih organa sprečilo je realizaciju  
ovog projekta.  
U Narečenskim Banima 1997. godine je održan seminar posvećen prouča-  
vanju islama, na kojem je g. Al-Našif aktivno učestvovao. Pošto su te aktivnosti  
organizatora, uključujući i g. Al-Našifa, ocenjene kao nezakonite, policija ih je  
prekinula. [organizatori, kao i g. Al-Našif] upozoreni su da takvim aktivnostima  
ne mogu da se bave bez zakonom propisane dozvole i licence.  
Krajem 1998. i početkom 1999, pročulo se da g. Al-Našif drži nastavu Kurana  
... maloletnim licima, organizovanim u grupe od po 10–15 dece, uz finansijsku  
pomoć firme ...[nečitak tekst]. Preduzeta je istraga, tokom koje je otkriveno da se  
g. Al-Našif bavi aktivnostima za koje nema ni dozvolu niti kvalifikacije. Stoga mu  
je, na osnovu ... Zakona o strancima, ukinuta dozvola boravka... Izdati su nalozi  
za njegovu deportaciju i udaljavanje ... [koji su mu] uručeni 10. juna 1999. godine  
... G. Al-Našif je prebačen u [pritvorsku jedinicu] u Sofiji i biće deportovan...“  
30. Uslovi u pritvorskoj jedinici, koja se nalazi u blizini aerodroma u Sofiji,  
isti su kao i uslovi u zatvoru. Zatvorenici su stalno držani iza rešetaka, a iz svojih  
ćelija mogli su da izlaze isključivo radi svakodnevne jednočasovne šetnje, kao i  
radi neophodnog odlaska u toalet, svakog jutra i večeri.  
31. G. Al-Našif držan je u pritvoru 26 dana, u potpunoj izolaciji. Uprkos  
brojnim zahtevima od strane njegovog advokata, grupa za zaštitu ljudskih prava  
i predstavnika muslimanske zajednice, nikome nije bilo dozvoljeno da ga poseti.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
193  
32. Nakon hapšenja prvog podnosioca predstavke, 10. juna 1999, nadležni  
organi primetili su da on nema važeću putnu ispravu. Odeljenje za pasoše je 14.  
juna 1999. uputilo zahtev bugarskom Ministarstvu spoljnih poslova za pomoć pri  
izdavanju putne isprave za apatride (laissez-passer) od strane Sirijske ambasade  
u Sofiji. Sirijska ambasada je tu ispravu izdala 28. juna 1999. godine. Odeljenje  
za pasoše je 1. jula 1999. kontaktiralo bugarsku aviokompaniju Balkan Bulgarian  
Airlines.  
Prvi podnosilac predstavke deportovan je iz Bugarske 4. jula 1999. On je  
odveden na aerodrom i ukrcan na prvi raspoloživi direktni let za Damask.  
33. Njegova supruga, gđa Saleh, i njihova deca prvobitno su ostali u  
Bugarskoj. Maja 2000, drugi podnosilac predstavke, koji je tada imao sedam  
godina, završio je prvi razred osnovne škole u Smoljanu. Treći podnosilac  
predstavke, koji je tada imao šest godina, pohađao je predškolsku ustanovu.  
34. S obzirom da gđa Saleh nije imala nikakvih prihoda u Bugarskoj, a  
prvi podnosilac predstavke nije mogao da je izdržava iz Sirije, ona je s drugim i  
trećim podnosiocem predstavke Bugarsku napustila 29. juna 2000. godine. Prvo  
su otišli u Siriju, gde su proveli mesec dana s g. Al-Našifom. Pošto tamo navodno  
nije bilo mesta za celu porodicu, gđa Saleh i deca otputovali su u Jordan, kod  
njenih roditelja. G. Al-Našif je u Jordan otputovao s jednomesečnom vizom, a  
5. septembra 2000. vratio se u Siriju jer navodno nije imao zakonsko pravo da  
ostane u Jordanu.  
D. Pokušaji prvog podnosioca predstavke da ospori mere  
koje su preduzete protiv njega  
1. Žalba povodom naloga br. 63552  
35. Advokat g. Al-Našifa je 4. maja 1999. podneo žalbe Vrhovnom uprav-  
nom sudu (Върховен административен съд) i Ministarstvu unutrašnjih poslo-  
va povodom naloga br. 63552 (naloga za ukidanje dozvole boravka).  
36. Druga žalba je odbijena 1. juna 1999. od strane Nacionalne uprave  
policije pri Ministarstvu unutrašnjih poslova. U toj odluci je navedeno da, u  
skladu sa članom 47 (1) Zakona o strancima, nalog koji se odnosi na nacionalnu  
bezbednost ne podleže preispitivanju.  
37. Žalba upućena Vrhovnom upravnom sudu je, odlukom tog suda,  
prosleđena Ministarstvu unutrašnjih poslova, uz uputstvo za dopunu spisa. Posle  
toga je prosleđena Gradskom sudu u Sofiji (Софийски градски съд), koji je bio  
nadležan za njeno rešavanje.  
38. Gradski sud u Sofiji, zasedajući in camera, 28. juna 1999. je odobrio  
zahtev advokata g. Al-Našifa za odlaganje izvršenja. Taj sud je konstatovao da  
nalozi izdati na osnovu Zakona o strancima ne podležu preispitivanju od strane  
suda ako se direktno odnose na pitanja nacionalne bezbednosti. Međutim, sud  
je konstatovao da dokazi koje mu je dostavilo Ministarstvo unutrašnjih poslova  
ne potkrepljuju optužbu da prvi podnosilac predstavke predstavlja pretnju na-  
194  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
cionalnoj bezbednosti ili nacionalnim interesima. U takvim okolnostima, sud  
je smatrao da se, u ovoj fazi, žalba ne može proglasiti neprihvatljivom i da je  
potrebno održati raspravu. Bilo je svrsishodno da se do početka rasprave odlo-  
ži izvršenje naloga br. 63552 da bi se izbeglo kršenje prava prvog podnosioca  
predstavke.  
39. Odeljenje za pasoše je 30. juna 1999. uložilo prigovor Gradskom sudu u  
Sofiji na njegovu odluku od 28. juna 1999. i dostavilo „potvrdu“ br. 2701/30.6.99,  
u kojoj je navedeno da je g. Al-Našif  
„počinio dela protiv nacionalne bezbednosti i interesa Republike Bugarske,  
u vidu nezakonitih verskih aktivnosti na teritoriji te zemlje, kojima su prekršeni  
nacionalni interesi, kao i prava verskih, etničkih i manjinskih grupa na očuvanje  
nacionalnih i kulturnih vrednosti i tradicija.  
40. Gradski sud u Sofiji, zasedajući in camera, 1. jula 1999. poništio je  
svoju odluku od 28. juna 1999. i odbacio žalbu prvog podnosioca predstavke  
povodom naloga br. 63552. Taj sud je konstatovao da je Odeljenje za pasoše po-  
tvrdilo da je g. Al-Našif počinio dela protiv nacionalne bezbednosti. Takođe je  
konstatovao da je Odeljenje za pasoše ta dela svrstalo u dela koja su obuhvaćena  
članom 10 (1) (1) Zakona o strancima. Shodno tome, nalog br. 63552 odnosi  
se na pitanja nacionalne bezbednosti koja ne podležu preispitivanju od strane  
suda.  
41. Branilac prvog podnosioca predstavke saznao je 26. jula 1999. da je  
žalba g. Al-Našifa odbijena. On je 28. jula 1999. uložio žalbu Vrhovnom uprav-  
nom sudu. Taj postupak okončan je presudom Vrhovnog upravnog suda od 4.  
aprila 2000, kojom je utvrđeno da se povodom naloga izdatih na osnovu člana  
40 (1) (2), u vezi sa članom 10 (1) (1) Zakona o strancima, ne može izjaviti žalba  
i da takvi nalozi ne moraju da budu obrazloženi. Dovoljno je samo to da u njima  
budu navedene zakonske odredbe na kojima su utemeljeni.  
2. Žalbe povodom pritvora  
42. Advokat prvog podnosioca predstavke je 17. juna 1999. uložio žalbu  
Gradskom sudu u Sofiji povodom pritvaranja g. Al-Našifa. On se pozvao na član  
5 stav 4 Konvencije. Predsednik Gradskog suda u Sofiji doneo je odluku kojom  
je ta žalba proglašena neprihvatljivom, ali nije navedeno kog datuma.  
43. Branilac prvog podnosioca predstavke se 19. juna 1999. žalio nadležnim  
organima krivičnog gonjenja povodom pritvaranja g. Al-Našifa, navodeći da joj  
nije bio dozvoljen pristup njegovom klijentu. Nadležni organ krivičnog gonjenja  
je tu žalbu odbacio 27. jula 1999. Taj organ je konstatovao da je policija postupala  
u skladu sa svojim ovlašćenjima.  
3. Žalbe povodom naloga br. 504  
44. Branilac prvog podnosioca predstavke je 18. juna 1999. uložio žalbu  
Gradskom sudu u Sofiji povodom naloga br. 504 (naloga za deportaciju i pri-  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
195  
tvor). On je, pored ostalog, naveo i to da žalba prvog podnosioca predstavke  
na odluku da mu se ukine dozvola boravka (žalba povodom Naloga br. 63552)  
još uvek nije rešena, kao i to da on nikada nije pokušao da umakne organima  
gonjenja i da se dobrovoljno javio u policijsku stanicu u Smoljanu kada je dobio  
poziv. On se ponovo pozvao na član 5 stav 4 Konvencije, kao i na član 13 Među-  
narodnog pakta o građanskim i političkim pravima (PGP), i još jednom zatražio  
odlaganje izvršenja.  
45. Ovaj postupak nije rezultirao nikakvom odlukom. Odeljenje za pasoše  
dostavilo je odgovor 7. septembra 1999, tražeći da žalba bude odbačena. Nije  
bilo rasprave po ovom predmetu.  
4. Ostale žalbe  
46. Advokat prvog podnosioca predstavke se 11. juna 1999. žalio Mini-  
starstvu unutrašnjih poslova, glavnom javnom tužiocu (Главен прокурор) i dru-  
gim ustanovama. Ona je tvrdila da je, između ostalog, došlo i do povrede člana 8  
Konvencije, kao i člana 13 PGP.  
E. Verske aktivnosti g. Al-Našifa  
1. Neosporne činjenice  
47. Avgusta 1997, g. Al-Našif je učestvovao na jednom verskom seminaru,  
koji je održan u Narečenskim Banima. Seminar je pohađalo nekoliko nacionalnih  
i regionalnih muslimanskih verskih vođa u Bugarskoj, uključujući i osobu koja  
je, novembra 1997, izabrana za glavnog muftiju islamske zajednice u Bugarskoj  
i čije je imenovanje na tu funkciju potom registrovano kod nadležnog državnog  
organa. U izvesnom trenutku tokom seminara, stigla je policija i odnela štampane  
materijale i video trake koje su korišćene na seminaru. Tim povodom nikada  
nije pokrenut nijedan krivični postupak protiv bilo kog učesnika tog seminara.  
48. Novembra 1998, prvi podnosilac predstavke počeo je da drži nasta-  
vu veronauke. Nastava se održavala svake subote i nedelje, u intervalu od 16.00  
do 18.00 časova, u zgradi Oblasne muslimanske organizacije u Smoljanu, a po-  
hađala su je muslimanska deca, uz povremeno učešće njihovih roditelja. Nasta-  
va je bila organizovana u saradnji s odborom muslimanske verske zajednice u  
Smoljanu. Taj odbor je 15. septembra 1998. pozvao g. Al-Našifa da drži nastavu  
islamske vere za decu i njihove roditelje. U odluci tog odbora se navodi da je  
prvi podnosilac predstavke pogodan za taj posao jer zna bugarski jezik i uživa  
dobar ugled. Oblasno muftijstvo (районно мюфтийство) je 5. novembra 1998.  
prvom podnosiocu predstavke izdalo potvrdu kojom ga je ovlastilo da drži pro-  
povedi na području smoljanske oblasti, između ostalog, i u skladu sa Statutom  
muslimanske verske zajednice u Bugarskoj i odlukom Vrhovnog muslimanskog  
saveta (Висш мюсюлмански съвет). Tu potvrdu je kasnije overio i glavni muf-  
tija islamske zajednice u Bugarskoj.  
196  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
2. Optužbe tužene Države  
(a) Navodni projekat otvaranja centra za proučavanje islama,  
1995. godine  
49. Država je tvrdila da je, nedugo nakon svog dolaska u Smoljan,  
1995. godine, prvi podnosilac predstavke, zajedno s lokalnim muslimanima,  
nameravao da osnuje centar za proučavanje islama, da je u tu svrhu iznajmio  
kuću, da su njegovi planovi izazvali negativnu reakciju javnosti, te da su, nakon  
što je istragom utvrđeno da nisu ispunjeni uslovi propisani Zakonom o verskim  
zajednicama, nadležni organi sprečili realizaciju tog projekta. Navodno je  
postojala opasnost da će taj islamski centar propagirati ekstremističke stavove.  
G. Al-Našif je usmeno upozoren da ne sme da se bavi nezakonitim verskim  
aktivnostima.  
50. Da bi potkrepila prethodno pomenutu izjavu, Država je dostavila  
kopije nekoliko članaka iz novina i četiri peticije, od kojih je jednu potpisalo  
65 žitelja Smoljana, koji su protestovali zbog otvaranja islamskog centra u tom  
gradu.  
Sud konstatuje da imena potpisnika peticije ukazuju na to da su peticiju  
potpisala isključivo lica bugarske nacionalnosti.  
51. Država nije dostavila nikakve podatke u vezi s navodnom istragom  
preduzetom od strane nadležnih organa niti u vezi s uslovima propisanim  
Zakonom o verskim zajednicama koji navodno nisu bili ispunjeni.  
52. Prvi podnosilac predstavke tvrdio je da je nameravao da otvori školu  
računara, ali da je od svojih planova odustao kada je naišao na neprijateljsku  
reakciju građana koji su smatrali da će ta škola računara služiti kao paravan za  
nastavu veronauke.  
(b) Navodno agresivno propagiranje fundamentalizma  
53. Država je iznela optužbu da je prvi podnosilac predstavke upotrebom  
sile i pretnji hteo drugima da nametne islamski fundamentalizam.  
54. Da bi potkrepila tu optužbu, Država je dostavila dve izjave gđice M,  
osobe kojom se prvi podnosilac predstavke oženio po muslimanskim verskim  
običajima.  
Ona je prvu izjavu napisala 2. septembra 1996. godine. Tog dana, g. Al-  
Našif ju je zaključao u hotelsku sobu u kojoj su odseli za vreme putovanja u  
Pleven. Gđica M. je pozvala policiju. Ona i prvi podnosilac predstavke odvedeni  
su u policijsku stanicu, gde su dali pisane izjave, a posle toga su pušteni. Tom  
prilikom nije bila podneta krivična prijava protiv g. Al-Našifa. On je tvrdio da  
je vrata zaključao jer je gđica M. bila u depresivnom stanju i postojala je moguć-  
nost da se povredi.  
55. U izjavi koju je dala policiji, gđica M. je napisala da joj je prvi  
podnosilac predstavke rekao da treba da veruje u Muhameda ili će, u suprotnom,  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
197  
goreti u paklu, ali mu je ona odgovorila da ona voli Isusa Hrista. Prvi podnosilac  
predstavke joj je takođe naložio da se oblači kao muslimanka. Ona je takođe  
izjavila da je u lokalnim novinama čitala o opasnosti od fundamentalizma u  
Smoljanu. Ona je znala da ljudi sa „crnim aktovkama, punim novčanica od 100  
dolara, ulaze u Bugarsku u nameri da šire islam, da Bugarima ispiraju mozak i  
da vode „džihad – smrt hrišćanima. Ona je znala da oni koriste „bombe, vatreno  
oružje, sedative i druga nedozvoljena sredstva kako bi u zemlju prošvercovali  
ilegalne [primerke] Kurana, drogu i još mnogo toga.  
56. Država je dostavila i drugu pisanu izjavu gđice M, koja je sastavljena  
19. januara 2001. i upućena Sudu u svrhu ovog postupka. Gđica M. je u toj izjavi  
ponovila prethodne tvrdnje i dodala da je prvi podnosilac predstavke baratao  
velikim količinama gotovine, da je davao dobrotvorne priloge za izgradnju  
džamija i verskih škola i da je delio hranu i odeću. On je navodno pravio  
video snimke na kojima je beležio rezultate svojih aktivnosti i slao ih svojim  
dobrotvorima „u islamskim zemljama.  
(c) Navodne veze s fundamentalističkim organizacijama  
57. Država je (u podnescima Sudu i putem „informacije“ opisane u daljem  
tekstu) navela da je g. Al-Našif bio predstavnik islamske fondacije Tajba (Tayba),  
koja je navodno nastavila aktivnosti „zabranjenih“ fondacija Iršad (Irshad) i Al  
Vakf Al Islami (Al Wakf Al Islami).  
Pored toga, g. Al-Našif je u Bugarskoj registrovao nekoliko firmi, a među  
partnerima tih firmi bila su i lica koja su bila koordinatori fundamentalističkih  
organizacija poput Tajbe, Iršada i El-Manara. Naposletku, postojali su podaci o  
tome da je g. Al-Našif obavljao funkcije rukovodioca i koordinatora bugarskog  
ogranka „nezakonitog“ Saveza islamskih organizacija.  
Država nije dostavila dodatne pojedinosti o ovim organizacijama.  
58. Prvi podnosilac predstavke odgovorio je da on nikada nije bio  
predstavnik fondacije Tajba, koja je, u svakom slučaju, zaključno s 2001. godinom,  
i dalje zakonito delovala u Bugarskoj. Ta fondacija je u Bugarskoj registrovana  
1995. godine. Odlukom br. 325 od 7. jula 1998, Savet ministara je toj fondaciji  
izdao odobrenje da se bavi verskim aktivnostima.  
Ni fondacija Iršad nije bila fundamentalistička organizacija. Ona je u  
Bugarskoj registrovana 1991. godine, a u skorije vreme, odnosno 2001. godine,  
nadležni sud je potvrdio da njena registracija nije ugašena. Bivši glavni muftija,  
čije je imenovanje na tu funkciju Država registrovala 1997. godine, bio je član  
upravnog odbora te fondacije.  
Fondacija El-Manar zaista je rasformirana 15. februara 1996. iz razloga što  
su njeni ciljevi bili nezakoniti. Međutim, njen predstavnik nije bio među licima  
koja je Država navela kao poslovne partnere g. Al-Našifa.  
Podnosioci predstavke dostavili su kopije potvrda izdatih od strane registra  
pravnih lica pri nadležnom sudu.  
198  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
(d) Navodne fundamentalističke aktivnosti na seminaru u  
Narečenskim Banima  
59. Država je navela da je taj seminar bio organizovan pod pokroviteljstvom  
fondacije Iršad, koja je navodno poznata kao jedan od prikrivenih elemenata  
fundamentalističke organizacije Muslimanska braća. Policija je smatrala da  
je taj seminar protivzakonit i opasan po nacionalnu bezbednost. Uvidom u  
zaplenjene štampane i video materijale otkriveno je propovedanje „verskog i  
nacionalnog ekstremizma. Policija je prekinula taj seminar. Dvojica instruktora  
s tog seminara deportovana su iz Bugarske. G. Al-Našif je navodno bio jedan od  
organizatora seminara. Njemu i svim ostalim učesnicima seminara upućena su  
usmena upozorenja.  
60. Da bi potkrepila ove optužbe, Država je dostavila kopije članaka iz  
novina.  
61. Podnosioci predstavke dostavili su izjavu glavnog muftije islamske  
zajednice u Bugarskoj od 1. avgusta 2000, koja je, po svemu sudeći, sastavljena  
za potrebe ovog predmeta i u kojoj se navodi da je jedini sponzor seminara  
iz 1997. godine bila Međunarodna skupština omladine, Nedua (Nedua), koja  
je registrovana u Saudijskoj Arabiji i mnogim drugim zemljama, uključujući  
Bugarsku. Glavni muftija je dalje naveo da je taj seminar bio posvećen  
tradicionalnom verskom učenju. Po svemu sudeći, policija je tamo otišla po  
anonimnoj prijavi. Policija je odnela materijale sa seminara, od kojih je jedan  
deo kasnije vratila. Pošto policija nije ustanovila da je počinjena bilo kakva  
nezakonita radnja, seminar je nastavljen posle tog prekida.  
(e) Navodna opasnost proistekla iz nastave islama koju je prvi  
podnosilac predstavke držao u periodu od novembra 1998. do  
aprila 1999. godine  
62. Država je navela da su, imajući u vidu pozadinu verskih aktivnosti  
kojima se prvi podnosilac predstavke bavio u periodu od 1995. do 1998. godine,  
vlasti opravdano strahovale da je nastava koju je on držao deci potencijalno  
opasna.  
63. Da bi potkrepila ovu tvrdnju, Država je dostavila kopije novinskih  
članaka, kao i kopiju izveštaja na jednoj stranici, koji je jedan policajac iz  
Smoljana uputio svojim pretpostavljenima. U tom izveštaju od 14. januara 1999.  
navodi se kako sledi:  
„Ovim putem izveštavam da sam preko trećeg lica dobio sledeće  
informacije:  
...[Izvesni] g. Daruiš Auni, građanin Sirije, drži propovedi nekim stanovnicima  
u [jednom] naselju [u Smoljanu].  
On deli arapsku literaturu i nudi pomoć: novac, kao i meso [obredno  
zaklanih životinja], Kurban. Postoje indicije o distribuciji audio kaseta verskog  
sadržaja koje ljudi slušaju kod svojih kuća.“  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
199  
64. Prvi podnosilac predstavke kategorički je demantovao tvrdnju da  
je nudio novac ili bilo koji drugi podsticaj kojim bi naveo ljude da pohađaju  
njegovu nastavu veronauke.  
(f) „Informacija“ Službe državne bezbednosti  
65. Nakon rasprave o prihvatljivosti i suštini spora u ovom predmetu,  
Država je dostavila „informaciju“ koju je, 19. januara 2001, objavila Služba  
državne bezbednosti, po svemu sudeći, za potrebe postupka u ovom predmetu.  
U toj informaciji su ponovljene optužbe koje je Država iznela na račun verskih  
aktivnosti g. Al-Našifa, uključujući i tvrdnju gđice M. o tome da je on iz  
inostranstva dobijao novac „u koferima punim novčanica od 100 američkih  
dolara.  
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA  
A. Ustav  
66. Članu 120 predviđa:  
„(1) Sudovi ocenjuju zakonitost upravnih akata i odluka upravnih organa.  
(2) Fizička i pravna lica imaju pravo žalbe na sve upravne akte i odluke  
upravnih organa kojima su pogođeni, osim u slučajevima koji su izričito propisani  
u zakonu.“  
B. Zakon o upravnom postupku  
67. Ovim zakonom utvrđena su opšta pravila koja se odnose na donošenje  
odluka upravnih organa, kao i na žalbe na te odluke.  
Prema članovima 33–35 i 37, sve odluke upravnih organa podležu preis-  
pitivanju od strane suda, osim, između ostalog, odluka „koje se direktno odnose  
na nacionalnu bezbednost i odbranu.  
C. Zakon o strancima iz decembra 1998. i događaji  
vezani za njegovu primenu i tumačenje  
1. Zakon o strancima iz perioda koji se uzima u obzir  
68. U članu 40 (1) (2), u vezi sa članom 10 (1) (1), predviđeno je da ministar  
unutrašnjih poslova ili drugi zvaničnici koje on ovlasti mogu da ukinu dozvolu  
boravka strancu „u slučaju da je on svojim postupcima ugrozio bezbednost  
ili interese bugarske države ili u slučaju da postoje informacije o tome da on  
postupa protiv bezbednosti zemlje.  
U članu 42 predviđeno je da ministar unutrašnjih poslova ili drugi  
zvaničnici koje on ovlasti mogu da nalože deportaciju stranca u slučaju da  
„njegovo prisustvo u zemlji predstavlja ozbiljnu pretnju nacionalnoj bezbednosti  
ili javnom redu.  
200  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
69. U članu 44 (4), u onoj meri u kojoj je relevantan, predviđeno je kako  
sledi:  
„Do [njegove] ... deportacije ... stranac može biti smešten u specijalizovanom  
centru, po nahođenju ministra unutrašnjih poslova ili drugih zvaničnika koje on  
ovlasti.“  
70. U članu 47, koji je bio na snazi u periodu koji se uzima u obzir, bilo je  
predviđeno kako sledi:  
„(1) Povodom naloga izdatih u skladu s Prvim delom Glave V u vezi s  
uvođenjem upravnih mera koje se direktno odnose na nacionalnu bezbednost ne  
može se izjaviti žalba.  
(2) U tim nalozima navodi se isključivo njihov pravni osnov.“  
2. Primena i tumačenje  
71. Bugarski sudovi imali su različite stavove povodom pitanja da li je  
i sâmo navođenje nacionalne bezbednosti kao osnova za izdavanje naloga u  
skladu sa Zakonom o stranicama dovoljno da se žalba povodom takvog naloga  
proglasi neprihvatljivom ili je ipak potrebno podneti neke dokaze o tome da je  
nacionalna bezbednost zaista ugrožena (vidi gore stavove 38–41, kao i presudu  
Vrhovnog upravnog suda od 26. jula 2000, u predmetu br. 5155–I–2000).  
72. Decembra 2000, Parlament je usvojio zakon o tumačenju člana 47  
Zakona o strancima, kojim je pojašnjeno da sud koji ispituje prihvatljivost žalbe  
na odluku upravnog organa u kojoj je kao pravni osnov naveden član 10 (1) (1)  
Zakona o strancima („koje se direktno odnose na nacionalnu bezbednost“) takvu  
žalbu treba automatski da proglasi neprihvatljivom, bez prikupljanja dokaza.  
Ustavni sud je, 29. maja 2001, iz formalnih razloga odbacio predlog 56 poslanika  
Parlamenta i sudija Vrhovnog upravnog suda da se taj interpretativni zakon, u  
onoj meri u kojoj je ovde relevantan, proglasi neustavnim.  
3. Odluka Ustavnog suda od 23. februara 2001.  
73. Ustavni sud je 23. februara 2001. doneo presudu po predstavci koju  
je podnelo 55 poslanika Parlamenta koji su smatrali da član 47 (1) Zakona o  
strancima treba ukinuti zbog toga što je neustavan i suprotan Konvenciji.  
74. Ustavni sud odluku nije mogao da donese većinom glasova jer je  
podjednak broj sudija glasao i za i protiv te predstavke.  
Prema praksi Ustavnog suda, u takvom slučaju se zahtev za brisanje neke  
odredbe zakona po pravilu tretira kao odbačen.  
75. Sudije koje su zauzele stav da član 47 (1) nije neustavan i suprotan  
Konvenciji smatrale su da Parlament ima ustavno ovlašćenje da isključi pravo  
na zahtev za preispitivanje od strane suda određenih kategorija odluka upravnih  
organa pod uslovom da ustavom zagarantovani legitimni cilj prevazilazi interese  
zaštite osnovnih prava i sloboda. Nacionalna bezbednost prestavlja takav  
legitimni cilj. Njena zaštita ima prioritet u odnosu na zaštitu individualnih  
prava i sloboda. U članu 47 (1) Zakona o strancima uzeta je u obzir činjenica  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
201  
da u slučaju odluka o deportaciji koje se temelje na razlozima nacionalne  
bezbednosti mogu biti ugroženi poverljivi podaci. Želje nekog stranca koji je  
ugrozio bezbednost ili interese bugarske države ne mogu da imaju prednost nad  
pitanjima nacionalne bezbednosti. Osim toga, postoji mogućnost da se ministru  
unutrašnjih poslova ili Savetu ministara podnese žalba u upravnom postupku,  
što predstavlja dovoljan pravni lek.  
Što se tiče Konvencije, njenim odredbama je dozvoljeno ograničavanje  
ljudskih prava iz razloga nacionalne bezbednosti i nije predviđeno pravo žalbe  
sudu na odluke o deportaciji.  
76. Sudije koje su tvrdile da je član 47 (1) neustavan smatrale su da načelo  
srazmernosti, koje se podrazumeva u Ustavu, nalaže da ograničenja ustavnih  
prava ne mogu da prevazilaze okvire onoga što je strogo potrebno za ostvarenje  
legitimnog cilja kojem se teži i da to treba imati u vidu kada se radi o osnovnom  
značaju prava na pravni lek koje je ugrađeno u član 120 Ustava. Nesrazmerno je  
lišavati strance bilo kakve mogućnosti sudskog preispitivanja odluke o deportaciji.  
Interesi nacionalne bezbednosti su u dovoljnoj meri zaštićeni time što upravni  
organi mogu da nalože hitno izvršenje odluke o deportaciji, bez obzira na to što  
zahtev za preispitivanje od strane suda još nije rešen. Osim toga, nije tačno da  
postoji mogućnost podnošenja žalbe u upravnom postupku.  
77. Ova druga grupa sudija takođe je smatrala da sporna odredba nije u  
skladu s Konvencijom, prema njenom tumačenju u praksi Evropskog suda za  
ljudska prava.  
Nepostojanje mogućnosti sudskog preispitivanja moglo bi da dovede do  
povreda člana 3 Konvencije ako je stranac deportovan u zemlju u kojoj mu preti  
opasnost od nečovečnog postupanja.  
Sudije su, pored ostalog, navele i sledeće:  
„Zakonom o strancima dozvoljeno je držanje u pritvoru [stranca koji čeka  
na deportaciju] po nahođenju Ministarstva unutrašnjih poslova, bez vremen-  
skog ograničenja ... Ni ovaj niti bilo koji drugi zakon ne predviđa mogućnost  
preispitivanja ... [Međutim], Konvencija, u svom članu 5 stav 4, zahteva pravni  
lek ...  
Deportacija ... može da predstavlja mešanje u porodični život [po članu 8  
Konvencije]. Prema tome, mora se proceniti da li je takva mera neophodna u  
demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbednosti ...  
Nacionalna bezbednost predstavlja jednu od vrednosti demokratskog  
društva, podjednako kao i osnovna prava i slobode. Odredba domaćeg zakona  
bila bi suprotna Konvenciji kada ne bi postojale mere zaštite od zloupotrebe i  
samovolje upravnih organa. Ove mere zaštite moraju da budu propisane zakonom.  
Ravnotežu između osnovnih prava i javnog interesa u svakom predmetu mora da  
oceni sud ili neki drugi organ nezavisan od izvršne vlasti.“  
4. Izmene i dopune Zakona o strancima iz aprila 2001. godine  
78. Aprila 2001, izvršena je izmena i dopuna Zakona o strancima. Tada  
je uvedena mogućnost da se ministru unutrašnjih poslova podnese žalba u  
202  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
upravnom postupku (izmenjeni i dopunjeni član 46). U novom članu 44 a,  
propisano je da stranac ne sme da bude proteran u zemlju u kojoj su mu ugroženi  
život, sloboda ili fizički integritet.  
Ostalo je na snazi pravilo kojim je propisano da odluke koje se temelje  
na razlozima nacionalne bezbednosti ne moraju da budu obrazložene i ne  
podležu preispitivanju od strane suda (član 46 (2) i (3)). Zakon ne nalaže  
nikakvo razmatranje pitanja da li bi odluka o deportaciji predstavljala mešanje u  
porodični život stranca i, ako bi, da li je postignuta pravična ravnoteža između  
javnog interesa i prava dotičnog pojedinca.  
D. Zakon o verskim zajednicama iz 1949. godine i  
Statut muslimanske verske zajednice u Bugarskoj  
79. Članovima 6 i 30 Zakona o verskim zajednicama je, pored ostalog,  
predviđeno i to da statut i pravilnik verske zajednice budu dostavljeni na  
odobrenje Savetu ministara ili jednom od potpredsednika vlade. U slučaju  
da ti akti sadrže odredbe koje su u suprotnosti sa zakonom, javnim redom ili  
moralom, Savet ministara može da zatraži njihovu izmenu i dopunu ili da odbije  
da ih odobri.  
80. U članu 30 takođe je propisano da statutom i pravilnikom verske  
zajednice moraju da budu uređena sva pitanja koja se odnose na njeno finansiranje  
i internu samoregulativu, u onoj meri u kojoj ta pitanja nisu uređena Zakonom o  
verskim zajednicama. Zakon o verskim zajednicama ne sadrži odredbe kojima se  
uređuje nastava veronauke, izuzev člana 14 koji se odnosi na otvaranje srednjih  
škola i ustanova visokog obrazovanja za obuku sveštenika.  
81. Statut muslimanske verske organizacije u Bugarskoj, koji je bio na  
snazi u periodu koji se uzima u obzir, usvojen je na nacionalnoj konferenciji  
muslimanskih vernika, održanoj 23. oktobra 1997. Taj statut odobrio je  
potpredsednik vlade, 28. oktobra 1997.  
82. U članovima 13 i 21 tog Statuta predviđeno je postojanje lokalnih  
muslimanskih odbora (настоятелства) i Oblasnih muslimanskih saveta  
(районни мюсюлмански съвети), koji su, pored ostalog, zaduženi i za  
organizovanje časova posvećenih proučavanju Kurana.  
E. Okvirni koncept nacionalne bezbednosti  
83. Država se u svojim podnescima pozvala na Okvirni koncept nacionalne  
bezbednosti, odnosno deklaraciju koju je Parlament usvojio aprila 1998. godine.  
Država je citirala odlomke iz deklaracije u kojima je nacionalna bezbednost  
definisana tako da podrazumeva sledeće:  
„...zaštita osnovnih prava i sloboda bugarskih građana, odbrana državnih  
granica, teritorijalnog integriteta i nezavisnosti, ... i demokratsko funkcionisanje  
javnih i privatnih ustanova kako bi se obezbedilo očuvanje i unapređenje dobrobiti  
društva i nacije.“  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
203  
U okvirnom konceptu dalje je ukazano na moguće pretnje nacionalnoj  
bezbednosti, pri čemu je, pored ostalog, navedeno i sledeće:  
„Usled produbljivanja društveno-ekonomskih razlika u Evropi, pojavila se  
nova vrsta nesigurnosti, kao i novi rizici. Pojavili su se sukobi na nacionalnoj,  
verskoj i društvenoj osnovi ... Verske i nacionalne zajednice, od kojih su neke  
u sukobu, koegzistiraju u jugoistočnoj Evropi. Otkako su stvorene nove države,  
određene zajednice ispoljile su tendenciju ka izolovanosti. To je dovelo do  
dramatičnog porasta regionalnih pretnji našoj nacionalnoj bezbednosti....  
Verski i nacionalni ekstremizam utiče na lokalne zajednice koje nemaju snažnu  
demokratsku tradiciju...“  
PRAVO  
I. PRETHODNI PRIGOVORI DRŽAVE  
84. Država je stavila prigovor da nisu iscrpeni domaći pravni lekovi jer  
povodom naloga br. 503 nije izjavljena žalba, da drugi i treći podnosilac pred-  
stavke nisu pokrenuli nikakav postupak, kao i da se prvi podnosilac predstavke  
pred domaćim sudovima nije žalio u vezi sa svojim porodičnim životom ili ver-  
skim slobodama, izuzev u žalbi od 21. juna 1999, upućenoj sudu koji nije bio  
nadležan za njeno rešavanje.  
85. Podnosioci predstavke okarakterisali su kao neosnovan prigovor  
Države u vezi s iscrpljenošću domaćih pravnih lekova i pozvali se na svoje žalbe  
po članu 13 Konvencije.  
86. Sud konstatuje da su prvi podnosilac predstavke i njegov branilac pod-  
neli brojne žalbe sudovima i drugim nadležnim organima. Međutim, pošto je  
kao osnov za preduzimanje spornih mera navedena nacionalna bezbednost, ni-  
jedna od ovih žalbi nije razmotrena (vidi gore stavove 35–46). Država nije obja-  
snila zašto smatra da bi podnosioci predstavke imali više šanse da njihova žalba  
bude razmotrena da su podneli još jednu žalbu u ime sve trojice, da su osporili  
nalog br. 503 ili da su u tekstu svojih podnesaka dodatni naglasak stavili na svoj  
porodični život i verska prava. Sud dalje konstatuje da se prigovor na osnovu  
člana 35 stav 1 Konvencije mora proglasiti neprihvatljivim.  
87. U svojim zapažanjima u vezi sa suštinom spora, Država je stavila  
još jedan prigovor, iznoseći optužbu da su podnosioci predstavke počinili  
zloupotrebu zato što Sud nisu blagovremeno obavestili o činjenici da su gđa  
Saleh i njena deca Bugarsku napustili 29. juna 2000. godine.  
88. G. Grozev, advokat podnosilaca predstavke, objasnio je da, iako je  
već u proleće 2000. saznao za finansijske poteškoće s kojima je gđa Saleh bila  
suočena u Smoljanu, kao i za njenu okvirnu zamisao da napusti Bugarsku, on o  
tome nije razgovarao s prvim podnosiocem predstavke, koji se nalazio u Siriji.  
Advokat se nadao da će to učiniti u Strazburu, pre početka rasprave. Međutim,  
konzulat Francuske u Damasku nije razmotrio zahtev g. Al-Našifa za izdavanje  
vize. Budući da na samoj raspravi advokat nije bio siguran u pogledu tačnih  
204  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
činjenica, on se radije opredelio za to da prvo raščisti činjenice, pa da onda o  
tome obavesti Sud. On je, na sopstvenu inicijativu, tako i učinio odmah nakon  
rasprave.  
89. Premda smatra da predstavka koja je namerno zasnovana na opisu či-  
njeničnog stanja iz kojeg su izostavljeni događaji od ključnog značaja može, u  
načelu, da predstavlja zloupotrebu prava na predstavku u smislu člana 35 stav 3  
Konvencije, Sud ne smatra da je utvrđeno da se u ovom predmetu radilo o takvoj  
situaciji, imajući u vidu fazu postupka, činjenicu da su se informacije koje su  
navodno zatajene odnosile isključivo na novi razvoj događaja posle deportacije  
koja je predmet žalbe, kao i imajući u vidu objašnjenje advokata podnosilaca  
predstavke.  
Prema tome, prigovori Države se odbacuju.  
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 5 STAVA 4 KONVENCIJE  
90. Prvi podnosilac predstavke žalio se na osnovu člana 5 stav 4 Konvenci-  
je na to da bugarskim zakonom nije bilo predviđeno sudsko preispitivanje njego-  
vog odvođenja u pritvor, na to da je držan u izolaciji, kao i na to da nije mogao  
da se vidi sa svojim advokatom.  
U članu 5 stav 4 propisano je kako sledi:  
„Svako ko je lišen slobode ima pravo da pokrene postupak u kome će sud  
hitno ispitati zakonitost lišenja slobode i naložiti puštanje na slobodu ako je  
lišenje slobode nezakonito.“  
91. Država je tvrdila da je planirano da pritvor pred deportaciju traje  
toliko kratko da se obično ne traži sudsko preispitivanje, kao i da bugarske vlasti  
nisu bile odgovorne za to što deportaciju g. Al-Našifa nije bilo moguće izvršiti  
odmah nakon hapšenja.  
92. Sud ponavlja da svako ko je lišen slobode ima pravo na to da sud ispita  
zakonitost lišenja slobode, bez obzira na dužinu trajanja pritvora. Zahtev iz  
Konvencije da čin lišenja slobode treba da podleže ispitivanju od strane suda od  
elementarnog je značaja u kontekstu osnovne svrhe člana 5 Konvencije, a to je da  
se obezbedi zaštita od samovoljnog postupanja. Tu se podjednako radi o zaštiti  
fizičke slobode pojedinaca, kao i o njihovoj ličnoj bezbednosti.  
Dotično lice treba da ima pristup sudu, kao i mogućnost da bude sasluša-  
no lično ili putem nekakvog oblika zastupanja (vidi predmete De Wilde, Ooms  
and Versyp v. Belgium, presuda od 18. juna 1971, Series A No. 12, st. 73–76, Win-  
terwerp v. the Netherlands, presuda od 24. oktobra 1979, Series A No. 33, st. 60 i  
61, Kurt v. Turkey, presuda od 25. maja 1998, Reports of Judgments and Decisions  
1998–III, st. 123, kao i Varbanov v. Bulgaria, br. 31365/96, ECHR 2000–X, st.  
58).  
93. U ovom predmetu je neosporno da u bugarskom zakonu ne postoji  
mogućnost žalbe sudu na odluke o pritvoru pred deportaciju u slučajevima  
kada je nalog za deportaciju izdat po osnovu nacionalne bezbednosti (vidi gore  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
205  
stavove 67–70, 77 i 78). Kao posledica toga, prvi podnosilac predstavke uzalud je  
pokušavao da izdejstvuje da sud ispita zakonitost njegovog pritvaranja (vidi gore  
stavove 42–45).  
94. U skladu s relevantnim pravom i praksom, odluka o tome da li se u  
nalogu za deportaciju ili pritvor treba pozvati na nacionalnu bezbednost – što  
za posledicu ima automatsko isključivanje mogućnosti bilo kakvog ispitivanja  
zakonitosti od strane studa – u potpunosti se donosi po nahođenju Ministarstva  
unutrašnjih poslova. Nijedan sud nema ovlašćenje da ispituje zakonitost pritvora.  
U samom nalogu za pritvor, kao što je to slučaj u ovom predmetu, nije navedeno  
nikakvo obrazloženje (vidi gore stavove 68–72). Štaviše, g. Al-Našif je u pritvoru  
držan praktično u izolaciji i nije mu bilo dozvoljeno da se sastane s advokatom  
i razgovara o bilo kom eventualnom pravnom leku kojim bi osporio mere  
preduzete protiv njega.  
Takva situacija nije u skladu sa članom 5 stav 4 Konvencije i njegovom  
osnovnom svrhom, a to je da se pojedinci zaštite od samovoljnog postupanja.  
Nacionalne vlasti ne mogu da se oslobode delotvorne kontrole zakonitosti pri-  
tvora kad god im padne na pamet da tvrde da su u neki slučaj umešani elementi  
nacionalne bezbednosti i terorizma (vidi predmet Chahal v. the United Kingdom,  
presuda od 15. novembra 1996, Reports 1996–V).  
95. U predmetu Chahal, Sud je ustanovio da čak i ako se koristi poverljivi  
materijal koji se odnosi na nacionalnu bezbednost, to vlasti ne oslobađa efektivne  
pravosudne kontrole pritvora. Sud je ocenio kao značajan podatak da u drugim  
zemljama postoje tehnike koje se mogu upotrebiti kako bi se otklonila opravdana  
bojazan u pogledu bezbednosti, u smislu prirode i izvora obaveštajnih podataka,  
i pojedincu ujedno u znatnoj meri pružile procesne garancije.  
96. U kasnijim predmetima (vidi, na primer, Jasper v. the United Kingdom,  
br. 27052/95, koji nije objavljen), Sud je konstatovao da je, po donošenju presude  
u predmetu Chahal i presude u predmetu Tinnelly v. the United Kingdom (10. jul  
1998, Reports 1998–IV), Ujedinjeno Kraljevstvo uvelo zakone kojima je propisalo  
imenovanje „specijalnog branioca“ u određenim slučajevima vezanim za  
nacionalnu bezbednost (Zakon o posebnoj komisiji za žalbe u oblasti imigracije  
iz 1997. i Zakon o Severnoj Irskoj iz 1998).  
97. Bez iznošenja mišljenja o usklađenosti prethodno navedenog sistema  
s Konvencijom u sadašnjem kontekstu, Sud konstatuje da, kao i u prethodno  
navedenom predmetu Chahal, postoje sredstva koja se mogu upotrebiti kako  
bi se otklonila opravdana bojazan u pogledu bezbednosti, a pojedincu ipak u  
znatnoj meri pružile procesne garancije.  
98. Međutim, u ovom predmetu, g. Al-Našifu nisu bile pružene čak ni  
osnovne garancije, niti je on uživao zaštitu koju predviđa član 5 stav 4 Konvenci-  
je u slučajevima lišenja slobode.  
Prema tome, došlo je do povrede člana 5 stav 4 Konvencije.  
206  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
III. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE  
99. Sva tri podnosioca predstavke žalili su se da je bilo samovoljnog  
mešanja u njihovo pravo na poštovanje porodičnog života suprotno članu 8  
Konvencije, kojim je propisano kako sledi:  
„1. Svako ima pravo na poštovanje svog ... porodičnog života ...  
2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu  
sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne  
bezbednosti, javne bezbednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja  
nereda i kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda  
drugih.“  
A. Argumenti stranaka  
1. Podnosioci predstavke  
a) Sporne činjenice  
100. Prvi podnosilac predstavke kategorički je demantovao da je ikada  
bio umešan u bilo kakvu nezakonitu radnju i tvrdio je da su optužbe o njegovoj  
povezanosti s fundamentalističkim organizacijama koje propovedaju nasilje  
izmišljene i da nisu potkrepljene nikakvim pouzdanim dokazima (vidi gore  
stavove 49–65). Osim toga, Država nije tvrdila da postoje drugi, poverljivi  
dokazi.  
101. Podnosioci predstavke usprotivili su se načinu na koji je zastupnik  
Države pokušala da „progura“ dokaze, čitajući na usmenoj raspravi odlomke iz  
dokumenata koje nije podnela Sudu. Kad su ti dokumenti kasnije podneti Sudu,  
ispostavilo se da se radi o izjavama sastavljenim za potrebe ovog postupka pred  
Sudom, koje su bile pune neodređenih uopštavanja i preuveličavanja, bez ikakvog  
kredibiliteta, poput izjava o „stotinama hiljada dolara..., jednom ... čak dvadeset  
hiljada“ u kući prvog podnosioca predstavke, koji su stizali u „novčanicama od  
100 američkih dolara. Štaviše, u informaciji Službe državne bezbednosti nalaze  
se netačne tvrdnje, poput onih koje se odnose na fondacije Tajba i Iršad.  
Prema mišljenju podnosilaca predstavke, stvarne činjenice su pokazale da  
je proterivanje g. Al-Našifa imalo za cilj da se stane na put njegovim zakonitim  
verskim aktivnostima.  
b) Pravna argumentacija  
102. Pozivajući se na sudsku praksu Suda, podnosioci predstavke naveli  
su da oni imaju pravo na zaštitu po članu 8 Konvencije, budući da čine jednu  
porodicu, da su, u svim periodima koji se uzimaju u obzir, neprekidno živeli  
zajedno i da su finansijski zavisili jedni od drugih. Postojanje pravog porodičnog  
života između podnosilaca predstavke ne može se osporiti isključivo na osnovu  
argumenta da je g. Al-Našif imao i drugi, verski brak. U kulturnim tradicijama  
mnogih naroda, takva situacija nije neuobičajena.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
207  
103. Nakon što su, 1992. godine, bili prinuđeni da napuste Kuvajt, gđa  
Saleh i g. Al-Našif, kao apatrid, nisu mogli da uspostave snažne veze ni s jednom  
zemljom osim Bugarske, gde su zasnovali svoj dom i porodični život. Podnosioci  
predstavke tražili su od Suda da uvaži argument o tome da ako se jedino  
zakonito prebivalište koje je par pronašao nalazi u zemlji s kojom nijedno od  
njih prethodno nije imalo nikakve veze, onda proterivanje jednog od njih iz te  
zemlje predstavlja mešanje u njihova prava po članu 8 Konvencije. Oni su tvrdili  
da deportacija g. Al-Našifa predstavlja ozbiljno mešanje u njihov porodični  
život. Ta porodica nikada nije živela u Siriji i nije imala nikakve stvarne veze s  
tom zemljom. Štaviše, posle deportacije g. Al-Našifa, oni su, zbog ekonomskih  
i pravnih prepreka, bili sprečeni da novi porodični dom zasnuju u Siriji ili u  
Jordanu. Međunarodne organizacije i države izvestile su da je stanje ljudskih  
prava u Siriji nepodnošljivo, pogotovo za strance i apatride.  
104. Podnosioci predstavke tvrdili su da je mešanje u njihov porodični  
život bilo utemeljeno na zakonskim odredbama kojima nedostaju jasnoća i pred-  
vidivost, koje su predviđene pojmom zakonitosti koji je ugrađen u Konvenciju, i  
izvršeno putem samovoljnih naloga u kojima nije bilo navedeno nikakvo obra-  
zloženje.  
Prema Zakonu o strancima, Ministarstvo unutrašnjih poslova ovlašćeno  
je da deportuje lica koja nikada nisu osuđivana ili koja nikada nisu bila pod  
istragom, i to na osnovu naloga izdatih bez ikakvog ispitivanja dokaza, bez  
mogućnosti vođenja raspravnog postupka i bez ikakvog obrazloženja, uz  
istovremeno izdavanje saopštenja za javnost u kojima je to lice okarakterisano  
kao „pretnja nacionalnoj bezbednosti.  
105. Pored toga, takvo mešanje bilo je nesrazmerno i neopravdano. Nije  
bilo nikakve potrebe za deportacijom prvog podnosioca predstavke jer on  
nikada nije počinio nikakvo krivično delo. G. Al-Našif se nikada nije bavio  
nikakvom nezakonitom ili opasnom delatnošću. Njegova nastava veronauke ni  
na koji način nije predstavljala bilo kakvu pretnju. Osim toga, odluke vlasti bile  
su u načelu neispravne jer u njima nikada nije bila procenjena ravnoteža koja je  
morala da bude uspostavljena između ciljeva deportacije kojima se težilo i prava  
podnosilaca predstavke na poštovanje njihovog porodičnog života, uključujući  
– kao bitne faktore – interese dece, odnosno drugog i trećeg podnosioca  
predstavke, i činjenicu da je prvi podnosilac predstavke apatrid.  
Podnosioci predstavke na kraju su ponovili da su zbog mešanja u njihov  
porodični život zapali u ozbiljne nevolje.  
2. Država  
a) Sporne činjenice  
106. Država je iznela brojne optužbe na račun verskih aktivnosti prvog  
podnosioca predstavke i kao dokaze za to dostavila je izjave gđice M, informaciju  
Službe državne bezbednosti, isečke iz novinskih članaka i druge dokumente (vidi  
208  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
gore stavove 49–65). Država nije komentarisala prigovore podnosilaca predstavke  
u vezi s pouzdanošću tih dokaza.  
b) Pravna argumentacija  
107. Država je smatrala da između prvog podnosioca predstavke i gđe  
Saleh i njihove dece nije postojao porodični život u smislu člana 8 Konvencije  
pošto g. Al-Našif nije dokazao da je bio u zakonitom braku s gđom Saleh i pošto  
je često odsustvovao iz porodičnog doma jer je zaključio drugi brak. Te činjenice  
su navodno ukazivale na nedostatak emotivne ili porodične veze između g. Al-  
Našifa i njegove dece.  
108. U svakom slučaju, nije bilo mešanja u porodični život podnosilaca  
predstavke. G. Al-Našif i gđa Saleh nisu imali snažne veze s Bugarskom jer su u  
Bugarsku došli kao već odrasli ljudi i tamo su proveli samo sedam godina. Gđa  
Saleh nije radila u Bugarskoj, njeni kontakti bili su ograničeni isključivo na lica  
arapskog porekla i ona se nije potrudila da se uklopi u lokalnu zajednicu. Njihova  
deca, drugi i treći podnosilac predstavke, bila su u mlađem i prilagodljivom  
uzrastu. Uprkos tome što su imala bugarsko državljanstvo, bilo je očigledno da  
će na njihov pravni status uticati status njihovih roditelja, koji su bili njihovi  
staratelji. Osim toga, činjenica da su gđa Saleh i deca Bugarsku napustili juna  
2000. godine potvrđuje da oni nisu bili vezani za Bugarsku.  
U podnesku Države nije bilo dokaza o bilo kakvim preprekama za život  
te porodice u Siriji ili u Jordanu. Tvrdnja podnosilaca predstavke da je njihov  
povratak u Kuvajt bio nemoguć takođe nije dokazana.  
109. Kao alternativu tome, Država je navela da ako Sud smatra da je ipak  
bilo mešanja, svako takvo mešanje bilo je zakonito i opravdano.  
110. Nalog za deportaciju izdat je u skladu s relevantnim zakonom i  
njegov cilj bila je zaštita nacionalne bezbednosti. Iako sâm zakon ne sadrži  
definiciju ovog pojma, taj pojam je pojašnjen u Okvirnom konceptu nacionalne  
bezbednosti, koji je Parlament usvojio 1998. godine (vidi gore stav 83).  
Štaviše, g. Al-Našif je, nakon učešća na seminaru 1997. godine, kao i u  
drugim prilikama, bio upozoren da ne nastavlja da se bavi svojim verskim  
aktivnostima.  
Na osnovu prethodno navedenog, Država je smatrala da je zakon dovoljno  
jasan i da je g. Al-Našif mogao da shvati eventualne posledice svojih postupaka.  
111. U podnesku Države, mešanje je nadalje okarakterisano kao srazmerno  
legitimnom cilju kojem se težilo.  
Država je naglasila bitan aspekt ovog predmeta u regionalnom kontekstu  
Balkana, gde mere aktivne zaštite verske tolerancije imaju ključni značaj. Posebno  
u Bugarskoj, usled brojnih faktora – kao što su prekidi u tradicijama zajednica,  
prouzrokovani decenijama totalitarne vlasti – verska svest stanovništva trenutno  
je veoma nestabilna i neustaljena. Stoga su zajednice u opštem smislu, a posebno  
muslimanska zajednica, podložne uticajima. Neophodno je da one budu zaštićene  
od islamskog fundamentalizma.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
209  
U takvim okolnostima, vlasti su aktivnosti g. Al-Našifa opravdano svrstale  
u „nezakonite verske aktivnosti ... kojima su prekršeni nacionalni interesi, kao i  
prava verskih, etničkih i manjinskih grupa na očuvanje nacionalnih i kulturnih  
vrednosti i tradicija“ (vidi gore stav 39).  
B. Ocena Suda  
1. Da li je postojao „porodični život“ u smislu člana 8 Konvencije?  
112. Postojanje odnosno nepostojanje „porodičnog života“ u suštini je  
pitanje činjeničnog stanja, koje zavisi od realne mogućnosti ostvarivanja bliskih  
ličnih veza u praksi (vidi predmet K. and T. v. Finland [GC], br. 25702/94, ECHR  
2001–VII, st. 150).  
Uprkos tome, iz pojma porodice na kojem se temelji član 8 proističe da  
je dete rođeno u bračnoj zajednici ipso jure sastavni deo te veze; prema tome,  
od trenutka detetovog rođenja i na osnovu same te činjenice, između njega i  
njegovih roditelja postoji veza koja predstavlja „porodični život“ i koju kasniji  
događaji ne mogu da prekinu, osim u izuzetnim slučajevima (vidi Berrehab v. the  
Netherlands, presuda od 21. juna 1988, Series A No. 138, str. 14, st. 21, Hokkanen  
v. Finland, presuda od 23. septembra 1994, Series A No. 299–A, str. 19, st. 54,  
Gül v. Switzerland, presuda od 19. februara 1996, Reports 1996, st. 32, kao i Ciliz  
v. the Netherlands, br. 29192/95, st. 59 i 60, ECHR 2000–VIII).  
Što se tiče odnosa između jednog para, „porodični život“ obuhvata poro-  
dice koje su rezultat braka, kao i de facto veze. Prilikom odlučivanja o tome da  
li za neku vezu može da se kaže da predstavlja „porodični život, tu može biti  
relevantan određeni broj faktora, uključujući i zajednički život dotičnog para,  
dužinu trajanja njihove veze, kao i to da li su oni pokazali međusobnu privrže-  
nost tako što su dobili decu ili na neki drugi način (vidi Kroon and Others v. the  
Netherlands, presuda od 27. oktobra 1994, Series A No. 297–C, str. 55–56, st.  
30, kao i X, Y and Z v. the United Kingdom, presuda od 22. aprila 1997, Reports  
1997–II, st. 36).  
113. U ovom predmetu, g. Al-Našif i gđa Saleh su, 1992. godine, iz Kuvajta  
zajedno došli u Bugarsku kao bračni par i očigledno su tako i posmatrani za  
sve potrebe. Rodilo im se dvoje dece, 1993. i 1994. godine. Iako je g. Al-Našif  
sklopio verski brak s drugom ženom, gđicom M, taj brak nije bio pravno važeći  
u Bugarskoj. Nadalje, ne postoje odlučujući dokazi koji potkrepljuju tvrdnju  
Države da su gđica M. i prvi podnosilac predstavke zajedno živeli u Smoljanu. U  
svakom slučaju, gđica M. je u tom gradu boravila manje od godinu dana. G. Al-  
Našif je u Smoljanu nastavio da živi sa svojom suprugom, gđom Saleh, i njihovo  
dvoje dece sve do trenutka kada je uhapšen 1999. godine (vidi gore stavove 11 i  
14–20).  
Prema tome, nisu postojale izuzetne okolnosti koje su mogle da unište  
porodičnu vezu između prvog podnosioca predstavke i njegove dece, drugog i  
trećeg podnosioca predstavke. Pored toga, g. Al-Našif i gđa Saleh se nisu rastali.  
210  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
2. Da li je bilo mešanja u porodični život podnosilaca predstavke?  
114. Sud primećuje da pravo stranca na ulazak ili boravak u nekoj  
određenoj zemlji, nije, kao takvo, zagarantovano Konvencijom. Prema  
ustanovljenom međunarodnom pravu i s obzirom na njene obaveze po osnovu  
potpisanih međunarodnih ugovora, država ima pravo da kontroliše ulazak na  
svoju teritoriju lica koja nisu njeni državljani (vidi, pored ostalih pravnih izvora,  
predmet Boultif v. Switzerland, br. 54273/00, ECHR 2001–IX, st. 39). Što se tiče  
pitanja imigracije, ne može se smatrati da član 8 državi nameće opštu obavezu da  
poštuje izbor bračnih parova u pogledu zemlje u kojoj će kao bračni par boraviti  
i da odobri ponovno ujedinjenje porodice na svojoj teritoriji (vidi prethodno  
navedenu presudu u predmetu Gül, st. 38).  
Međutim, udaljavanje lica iz zemlje u kojoj žive bliski članovi njegove po-  
rodice može da predstavlja kršenje prava na porodični život, koje je garantovano  
u članu 8 stav 1 Konvencije (vidi prethodno navedenu presudu u predmetu Bo-  
ultif).  
115. U ovom predmetu je neosporno da je prvi podnosilac predstavke bio  
apatrid i da su on i njegova supruga, gđa Saleh, koja je, po svoj prilici, i sama bila  
apatrid, imali zakoniti boravak u Bugarskoj, na osnovu dozvola stalnog boravka.  
Ovaj par se u Bugarsku preselio 1992, nedugo nakon venčanja, i tamo je zakonito  
zasnovao svoj dom. Njihova deca, drugi i treći podnosilac predstavke, rođena su  
u Bugarskoj, stekla su bugarsko državljanstvo i tamo su pošla u školu.  
Prema tome, deportacija g. Al-Našifa, 1999. godine, predstavljala je  
mešanje u porodični život podnosilaca predstavke.  
116. Takvim mešanjem Konvencija će biti prekršena ako nisu ispunjeni  
uslovi iz stava 2 člana 8. Prema tome, neophodno je utvrditi da li je to mešanje  
bilo „u skladu sa zakonom“, da li je motiv za to bio jedan legitimni cilj ili više  
takvih ciljeva koji su ovim stavom predviđeni i da li je bilo „neophodno u demo-  
kratskom društvu.  
3. Da li je mešanje bilo „u skladu sa zakonom?  
117. Neosporno je – i Sud to uvažava – da su nalozi br. 503 i 504 bili za-  
snovani na relevantnom domaćem pravu.  
118. Međutim, podnosioci predstavke su tvrdili da važećem zakonu  
nedostaju jasnoća i predvidivost, koje su predviđene pojmom zakonitosti koji  
je ugrađen u Konvenciju, jer je, prema tom zakonu, Ministarstvo unutrašnjih  
poslova ovlašćeno da deportuje lica koja nikada nisu osuđivana ili koja nikada  
nisu bila pod istragom, i to na osnovu rešenja izdatih bez ispitivanja dokaza, bez  
mogućnosti vođenja raspravnog postupka i bez obrazloženja.  
119. Sud ponavlja da izraz „u skladu sa zakonompodrazumeva da  
pravni osnov mora da bude „dostupan“ i predvidiv. Posledice nekog pravila  
su „predvidive“ ako je ono u dovoljnoj meri precizno formulisano da svakom  
pojedincu omogućava da – po potrebi, uz odgovarajući savet – reguliše svoje  
ponašanje.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
211  
Pored toga, u domaćem pravu mora da postoji izvesna mera pravne za-  
štite od samovoljnog mešanja javnih vlasti u prava koja su zaštićena Konven-  
cijom. Bilo bi suprotno vladavini prava da zakonom dato diskreciono pravo  
izvršne vlasti, u oblastima koje utiču na osnovna prava, bude iskazano u smislu  
nesputanih diskrecionih ovlašćenja. Shodno tome, u zakonu mora da bude na-  
veden obim svakog takvog diskrecionog prava koje se daje nadležnim organi-  
ma, kao i da dovoljno jasno bude preciziran način vršenja tog prava, s obzirom  
na legitimni cilj dotične mere, kako bi pojedinac na odgovarajući način bio  
zaštićen od samovoljnog mešanja (vidi predmete Amann v. Switzerland [GC],  
br. 27798/95, ECHR 2000–II, st. 55 i 56, Rotaru v. Romania [GC], br. 28341/95,  
ECHR 2000–V, st. 55–63, Hasan and Chaush v. Bulgaria [GC], br. 30985/96,  
ECHR 2000–XI, kao i Klass and Others v. Germany, presuda od 6. septembra  
1978, Series A No. 28).  
120. Država je iznela stav da iako Zakon o strancima ne ograničava sluča-  
jeve u kojima se neko lice može smatrati pretnjom nacionalnoj bezbednosti, što  
bi iziskivalo njegovu deportaciju, izraz „nacionalna bezbednost“ pojašnjen je u  
Okvirnom konceptu nacionalne bezbednosti (vidi gore stav 83).  
121. Sud ponavlja da, što se tiče kriterijuma koji se odnosi na kvalitet  
zakona, ono što se zahteva u smislu mera zaštite će, makar u izvesnom stepenu,  
zavisiti od prirode i obima dotičnog mešanja (vidi predmet P. G. and J. H. v. the  
United Kingdom, br. 44787/98, ECHR 2001–IX, st. 46).  
Sud smatra da zahtev koji se odnosi na „predvidivost“ zakona ne zadire  
toliko daleko da države primorava da donesu zakonske odredbe u kojima će  
detaljno biti nabrojane sve vrste ponašanja koje mogu da uzrokuju odluku o  
deportaciji pojedinca iz razloga nacionalne bezbednosti. Po prirodi stvari, pretnje  
nacionalnoj bezbednosti mogu biti različitog karaktera i mogu biti nepredviđene  
ili se teško mogu unapred definisati.  
122. Međutim, moraju da postoje mere zaštite kojima će se obezbediti da  
se diskreciono pravo koje je dato izvršnoj vlasti vrši u skladu sa zakonom i da se  
ne zloupotrebljava.  
123. Čak i u slučaju da je nacionalna bezbednost zaista ugrožena, koncepti  
zakonitosti i vladavine prava u demokratskom društvu nalažu da mere koje utiču  
na osnovna ljudska prava budu podvrgnute nekom obliku raspravnog postupka  
pred nezavisnim telom nadležnim za ispitivanje razloga za donošenje odluke,  
kao i relevantnih dokaza, po potrebi uz odgovarajuća procesna ograničenja koja  
se odnose na upotrebu poverljivih informacija (vidi presude navedene gore u  
stavu 119).  
124. Pojedinac mora da bude u mogućnosti da ospori tvrdnju izvršne  
vlasti o ugroženosti nacionalne bezbednosti. Premda će ocena izvršne vlasti o  
tome šta predstavlja pretnju nacionalnoj bezbednosti svakako imati značajnu  
težinu, nezavisni organ mora da bude u mogućnosti da reaguje na slučajeve  
kada pozivanje na ovaj koncept nema realno utemeljenje u činjenicama ili kada  
otkriva tumačenje „nacionalne bezbednosti“ koje je samovoljno, nezakonito ili  
suprotno zdravom razumu.  
212  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
Bez postojanja takvih mera zaštite, policija ili drugi državni organi mogli  
bi samovoljno da krše prava koja su zaštićena Konvencijom.  
125. U ovom predmetu, prvobitni predlog za deportaciju g. Al-Našifa dali  
su policija i tužilac u Smoljanu (vidi gore stav 21). Tačno je da su organi tužilaštva  
u Bugarskoj odvojeni i strukturno nezavisni od izvršne vlasti. Međutim, Država  
nije dostavila podatke o tome da je sprovedena bilo kakva nezavisna istraga.  
Tužilac nije postupio u skladu s bilo kojom utvrđenom procedurom, već je  
predmet jednostavno prosledio policiji. Organ nadležan za donošenje odluke  
bio je direktor Odeljenja za pasoše Ministarstva unutrašnjih poslova (vidi gore  
stav 22).  
126. Pored toga, odluka o deportaciji g. Al-Našifa doneta je bez otkrivanja  
bilo kakvih razloga podnosiocima predstavke, njihovom advokatu ili bilo kom  
nezavisnom organu nadležnom za ispitivanje te stvari.  
Prema bugarskom zakonu, Ministarstvo unutrašnjih poslova bilo je  
ovlašćeno da izdaje naloge za deportaciju, koji predstavljaju mešanje u osnovna  
ljudska prava, bez vođenja bilo kakve vrste raspravnog postupka, bez navođenja  
bilo kakvih razloga i bez ikakve mogućnosti žalbe nezavisnom organu.  
127. Izuzetno je značajno to što je prethodno pomenuti pravni režim bio  
predmet osporavanja u Bugarskoj i da su, u tom smislu, stavovi u pravosuđu bili  
podeljeni.  
Gradski sud u Sofiji i Vrhovni upravni sud su, u nekim slučajevima, odbili  
da prihvate nepotkrepljene tvrdnje izvršne vlasti u neobrazloženim odlukama  
donetim na osnovu Zakona o strancima. Neki poslanici Parlamenta i sudije  
Vrhovnog upravnog suda smatrali su da je postojeći pravni režim neustavan  
(vidi gore stavove 38, 71 i 72).  
Prilikom ocenjivanja zahteva kojim je osporena ustavnost pomenutog  
pravnog režima, Ustavni sud nije mogao da donese većinsku odluku jer je  
polovina sudija iznela stav da je nepostojanje mogućnosti u bugarskom zakonu za  
sudsko preispitivanje odluka o deportaciji u slučajevima u kojima se Ministarstvo  
unutrašnjih poslova pozvalo na „nacionalnu bezbednost“ suprotno Ustavu i  
Konvenciji, jer je takav pravni režim izvršnoj vlasti dao nesputano diskreciono  
pravo i otvorio vrata mogućim zloupotrebama (vidi gore stavove 73–77).  
128. Ovaj Sud konstatuje da je deportacija g. Al-Našifa bila naložena u  
skladu s pravnim režimom kojim nisu obezbeđene neophodne mere zaštite od  
samovoljnog postupanja.  
Prema tome, ne može se smatrati da je mešanje u porodični život  
podnosilaca predstavke bilo utemeljeno na zakonskim odredbama koje  
ispunjavaju zahteve zakonitosti koji su propisani u Konvenciji.  
Iz toga proističe da je došlo do povrede člana 8 Konvencije.  
129. Imajući to u vidu, Sud ne mora da utvrđuje da li je mešanje u  
porodični život podnosilaca predstavke imalo legitimni cilj kojem se težilo i, ako  
jeste, da li je to mešanje bilo srazmerno cilju kojem se težilo.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
213  
IV. NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE  
130. Podnosioci predstavke žalili su se da nisu imali delotvoran pravni lek  
protiv mešanja u njihovo pravo na poštovanje njihovog porodičnog života. Oni  
su se pozvali na član 13 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:  
„Svako kome su povređena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji  
ima pravo na delotvoran pravni lek pred nacionalnim vlastima, bez obzira jesu li  
povredu izvršila lica koja su postupala u službenom svojstvu.“  
131. Država je ostala pri tvrdnji da je žalba na osnovu člana 13 očigledno  
neosnovana jer podnosioci predstavke nisu iscrpeli sve domaće pravne lekove.  
132. Kako je Sud u više navrata naveo, članom 13 Konvencije garantuje se  
raspoloživost pravnog leka na nacionalnom nivou za sprovođenje suštine prava i  
sloboda po Konvenciji u kom god vidu ona bila zajemčena u domaćem pravnom  
poretku. Stoga je efekat člana 13 u zahtevu za obezbeđenje domaćeg pravnog leka  
kako bi se rešila suština „dokazive žalbe“ po Konvenciji i pružila odgovarajuća  
zaštita, premda se državama ugovornicama daje izvesno diskreciono pravo u  
pogledu načina na koji će se, na osnovu ove odredbe, one ponašati u skladu sa  
svojim obavezama prema Konvenciji.  
Iako neposredno izražava obavezu država da štite ljudska prava  
prevashodno unutar svog sopstvenog pravnog sistema, član 13 uvodi i još jednu  
garanciju za pojedinca kojom se obezbeđuje njegovo delotvorno uživanje tih  
prava.  
„Delotvornost“ „pravnog leka“ u smislu člana 13 ne zavisi od toga da li je  
izvesno da će ishod postupka biti povoljan za podnosioca predstavke. Isto tako,  
izraz „vlasti“ koji se pominje u ovoj odredbi ne mora nužno da podrazumeva  
pravosudne vlasti; ali, u slučaju da se ne radi o pravosudnim vlastima, ovlašćenja  
vlasti i garantije koje one daju relevantne su za utvrđivanje delotvornosti pravnog  
leka pred njima. Isto tako, čak i ako jedan jedini pravni lek sâm po sebi u  
dovoljnoj meri ne ispunjava uslove iz člana 13, te uslove mogu zbirno da ispune  
svi pravni lekovi koji su predviđeni u domaćem pravu (vidi Čonka v. Belgium, br.  
51564/99, koji nije uvršten u izveštaj, Kudła v. Poland [GC], br. 30210/96, ECHR  
2000–XI, st. 152, i T. P. and K. M. v. the United Kingdom [GC], br. 28945/95,  
ECHR 2001–V, st. 107).  
133. Osim opštih procesnih garancija koje su članom 1 Protokola br. 7 uz  
Konvenciju – koji u periodu koji se uzima u obzir nije važio za Bugarsku – pred-  
viđene za sve slučajeve proterivanja stranaca u kojima postoji dokaziva tvrdnja  
da takvo proterivanje može da predstavlja kršenje prava stranca na poštovanje  
porodičnog života, u članu 13, zajedno sa članom 8 Konvencije, propisano je da  
države dotičnom pojedincu moraju da stave na raspolaganje delotvornu moguć-  
nost da ospori nalog za deportaciju ili nalog da mu se uskrati dozvola boravka,  
kao i mogućnost ispitivanja relevantnih pitanja uz dovoljne procesne garancije  
i temeljnost od strane odgovarajućeg domaćeg foruma koji pruža odgovarajuće  
garantije nezavisnosti i nepristrasnosti (br. 13718/89, odluka Komisije od 15. jula  
214  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
1988, koja nije uvrštena u izveštaj, br. 22406/93, odluka Komisije od 10. septem-  
bra 1993, koja nije uvrštena u izveštaj, br. 27794/95, odluka Komisije od 14. ok-  
tobra 1996, koja nije uvrštena u izveštaj, kao i predmet Shebashov v. Latvia (odl.),  
od 9. novembra 2000, br. 50065/99, neobjavljen).  
134. Nema sumnje da je dokaziva žalba podnosilaca predstavke o tome  
da je deportacijom g. Al-Našifa prekršeno njihovo pravo na poštovanje njihovog  
privatnog života. Prema tome, oni su imali pravo na delotovoran žalbeni postupak  
u okviru bugarskog prava.  
135. Međutim, neosporno je da su sve žalbe koje je prvi podnosilac  
predstavke uložio odbačene bez ispitivanja, na osnovu Zakona o strancima,  
kojim je – prema tumačenju Ministarstva unutrašnjih poslova i bugarskih sudova  
u slučaju podnosilaca predstavke, a kasnije i u Zakonu o tumačenju koji je doneo  
Parlament (vidi gore stavove 70, 72 i 78) – predviđeno da odluke o deportaciji  
koje se temelje na razlozima „nacionalne bezbednosti“ ne moraju da budu  
obrazložene i ne podležu žalbi. U slučaju da je takva žalba izjavljena sudu, sud  
nema pravo da preispituje stvarnu ugroženost nacionalne bezbednosti i takvu  
žalbu mora da odbaci. U slučaju podnosilaca predstavke, isti pristup zauzelo je i  
Ministarstvo unutrašnjih poslova, kome se g. Al-Našif žalio (vidi gore stav 36).  
136. Tačno je da se obim obaveza po članu 13 razlikuje u zavisnosti od  
prirode žalbe podnosioca predstavke po Konvenciji (vidi prethodno navedenu  
presudu u predmetu Kudła, st. 157).  
U slučaju da su uključena pitanja koja se odnose na nacionalnu bezbednost,  
izvesna ograničenja u smislu vrste pravnih lekova dostupnih pojedincu mogu da  
budu opravdana. Što se tiče tajnog nadzora i korišćenja tajnih podataka u cilju te-  
stiranja kandidata za posao koji bi imali pristup osetljivim podacima, član 13 za-  
hteva pravni lek koji je „onoliko delotvoran koliko je to moguće, imajući u vidu  
činjenicu da svaki sistem tajnog nadzora ili tajnih provera prirodno podrazumeva  
i ograničeni obim pravnih lekova (vidi Klass and Others v. Germany, presuda od  
6. septembra 1978, Series A No. 28, st. 69, kao i prethodno navedenu presudu u  
predmetu Leander, st. 78). Bez obzira na to, pravni lek iz člana 13 mora da bude  
delotovoran u praksi, kao i u zakonu. Pogotovo u predmetima Klass i Leander,  
podnosioci predstavke imali su mogućnost pravnog leka, uz određene procesne  
garancije i nezavisnu ocenu zakonitosti. U predmetu Amann v. Switzerland ([GC],  
br. 27798/95, ECHR 2000–II), podnosilac predstavke mogao je da se žali sudu. U  
tim predmetima nije konstatovana povreda člana 13 Konvencije.  
Mogućnost žalbe nije bila dostupna podnosiocu predstavke u predmetu  
Rotaru v. Romania ([GC], br. 28341/95, ECHR 2000–V) – koji se takođe odnosio  
na čuvanje i korišćenje tajnih podataka – a Sud je konstatovao povredu člana 13  
Konvencije (vidi takođe predmet Hewitt and Harman v. the United Kingdom, br.  
12175/86, izveštaj Komisije od 9. maja 1989).  
137. Sud smatra da u slučajevima proterivanja stranaca, utemeljenih na  
razlozima nacionalne bezbednosti – kao što je to ovde slučaj – očigledno je da  
interese zaštite osetljivih podataka nije toliko teško uskladiti s pravom pojedinca  
na delotvorni pravni lek, kao u prethodno pomenutim predmetima kada sistem  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
215  
tajnog nadzora ili tajnih provera može da funkcioniše jedino ako pojedinac nije  
upoznat s merama koje na njega utiču.  
Iako procesna ograničenja mogu da budu neophodna da bi se sprečilo  
curenje podataka koje bi bilo štetno po nacionalnu bezbednost i iako će nezavisni  
organ nadležan za žalbe na odluku u deportaciji možda morati izvršnoj vlasti da  
pruži šire polje slobodne procene kod pitanja koja se tiču nacionalne bezbednosti,  
to nikako ne opravdava potpuno ukidanje pravnih lekova kad god izvršnoj vlasti  
padne na pamet da se pozove na izraz „nacionalna bezbednost“ (vidi prethodno  
navednu presudu u predmetu Chahal i gore stav 96 u vezi s mogućim načinima  
usaglašavanja relevantnih interesa o kojima se radi).  
Čak i u slučaju optužbe da je nacionalna bezbednost ugrožena, garantija  
delotvornog pravnog leka nalaže makar to da nezavisni organ nadležan za žalbe  
bude obavešten o razlozima na kojima se temelji odluka o deportaciji, čak i onda  
kada takvi razlozi nisu dostupni javnosti. Taj organ mora da bude nadležan da  
tvrdnju izvršne vlasti o ugroženosti nacionalne bezbednosti odbaci ako ustanovi  
da je takva tvrdnja samovoljna ili nerazumna. Mora da postoji nekakva vrsta  
raspravnog postupka, po potrebi uz pomoć specijalnog zastupnika koji prethodno  
treba da prođe bezbednosnu proveru. Štaviše, pitanje o tome da li bi sporna mera  
predstavljala mešanje u pravo pojedinca na poštovanje porodičnog života i, ako  
je odgovor potvrdan, pitanje o tome da li je uspostavljena pravična ravnoteža  
između javnog interesa i prava pojedinca, moraju se ispitati.  
138. S obzirom da podnosiocima predstavke nisu bile dostupne nikakve  
garantije delotvornosti, Sud konstatuje povredu člana 13 Konvencije.  
V. NAVODNE POVREDE ČLANA 9 I ČLANA 13,  
ZAJEDNO SA ČLANOM 9 KONVENCIJE  
139. Prvi podnosilac predstavke žalio se da je njegova deportacija bila  
rezultat reakcije i na kazne za njegove zakonite verske aktivnosti i da je stoga  
predstavljala neopravdano mešanje u njegova prava po članu 9 Konvencije. On  
se takođe žalio da u pogledu povrede člana 13, zajedno sa članom 9, nije imao  
delotvoran pravni lek.  
U članu 9 propisano je kako sledi:  
„1. Svako ima pravo na slobodu misli, savesti i veroispovesti; ovo pravo  
uključuje slobodu promene vere ili uverenja i slobodu čoveka da, bilo sam ili  
zajedno s drugima, javno ili privatno, ispoljava veru ili uverenje molitvom,  
propovedi, običajima i obredom.  
2. Sloboda ispovedanja vere ili ubeđenja može biti podvrgnuta samo onim  
ograničenjima koja su propisana zakonom i neophodna u demokratskom društvu  
u interesu javne bezbednosti, radi zaštite javnog reda, zdravlja ili morala, ili radi  
zaštite prava i sloboda drugih.“  
140. Prvi podnosilac predstavke tvrdio je da njegova nastava veronauke i  
sve njegove verske aktivnosti nikada nisu podrazumevale nikakvu podršku nasilju  
ili ekstremističkim stavovima. Optužba da je on ugrozio nacionalnu bezbednost  
216  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
apsurdna je i samovoljna. Vlasti su zapravo želele da stanu na put njegovim  
verskim aktivnostima. Cilj deportacije, prema priznanju Države, upravo je bio  
taj da se prvi podnosilac predstavke spreči da u Bugarskoj ispoveda svoju veru.  
Prema tome, došlo je do mešanja u njegova prava po članu 9. Što se tiče njegove  
argumentacije po osnovu člana 8 Konvencije (vidi gore stavove 104 i 105), prvi  
podnosilac predstavke tvrdio je da to mešanje nije bilo zakonito i neophodno u  
demokratskom društvu.  
141. Država je navela da nije bilo mešanja u pravo prvog podnosioca  
predstavke da podučava veronauku. Njegova deportacija nije bila rezultat reakcije  
na njegovu nastavu veronauke – koja je bila zakonita – već je bila zasnovana na  
oceni da njegove verske aktivnosti predstavljaju pretnju nacionalnoj bezbednosti.  
Štaviše, g. Al-Našif dobrovoljno je prestao da podučava veronauku nakon što  
mu je uručen nalog za deportaciju i on ne bi mogao ponovo da počne to da  
radi jer je, u novim uputstvima koje je Kancelarija glavnog muftije izdala  
nakon njegove deportacije, uvedena zabrana da nastavu veronauke drže lica  
koja nemaju odgovarajuće versko obrazovanje. Država je dalje navela da su u  
Bugarskoj garantovane verske slobode i da vlasti strogo poštuju načelo nemešanja  
u unutrašnje stvari verskih zajednica i da redovno dozvoljavaju posete stranaca  
koji dolaze da drže nastavu veronauke.  
142. Nakon što je konstatovao da deportacija g. Al-Našifa predstavlja  
povredu prava svih podnosilaca predstavke na poštovanje njihovog porodičnog  
života u smislu člana 8 Konvencije, kao i to da oni u tom pogledu nisu imali  
delotvorni pravni lek, suprotno članu 13 Konvencije, Sud smatra da nije  
neophodno da utvrđuje da li su ti isti događaji bili u suprotnosti sa članom 9  
Konvencije, posmatranim odvojeno ili zajedno sa članom 13.  
VI. PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE  
143. U članu 41 Konvencije propisano je kako sledi:  
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo  
Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će,  
ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.“  
A. Šteta  
144. Podnosioci predstavke tražili su 60.000 evra (EUR) na ime  
nematerijalne štete za neprijatnosti koje su pretrpeli zbog povreda njihovih prava  
po Konvenciji.  
Podnosioci predstavke su naglasili da je njihov porodični život bio narušen  
i da su verske slobode g. Al-Našifa prekršene uprkos činjenici da on nikada nije  
uradio ništa nezakonito. Sva tri podnosioca predstavke su zbog toga bili lišeni  
normalnog porodičnog života, živeli su u neizvesnosti i nisu imali mogućnosti  
da pronađu novi zajednički porodični dom. Njihova patnja bila je pogoršana  
medijskom kampanjom koju su vlasti organizovale.  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
217  
145. Podnosioci predstavke takođe su naveli da su pretrpeli materijalne  
gubitke zbog toga što je g. Al-Našif morao da proda svoju firmu u Smoljanu,  
a u Siriji nije mogao da nađe posao. Iako su svoje gubitke procenili na EUR  
22.000, podnosioci predstavke nisu tražili materijalnu odštetu, priznajući da za  
to ne mogu da dostave dokaze u formi dokumenata. Umesto toga, oni su od  
Suda zatražili da njihove gubitke uzme u obzir prilikom utvrđivanja iznosa  
nematerijalne štete.  
146. Država je smatrala da su ovi iznosi preterani i izjavila je da treba uzeti  
u obzir ekonomsku situaciju u Bugarskoj.  
147. Podnosioci predstavke odgovorili su da čak i ako bi ekonomsku  
situaciju možda trebalo uzeti u obzir kako bi se obezbedilo da podnosioci  
predstavke iz raznih zemalja ne dobiju nesrazmerno različite realne iznose,  
prilikom obračunavanja iznosa obeštećenja trebalo bi primeniti neki pouzdani  
kriterijum, poput uporedne studije cena robe i usluga, umesto minimalne me-  
sečne zarade. Čak i da je tako, iako je roba široke potrošnje svakako jeftinija  
u Bugarskoj, nego u zemljama Zapadne Evrope, neke druge vrste robe, poput  
električnih aparata i automobila, tamo su mnogo skuplje jer je tržište malo.  
Kad bi usvojio pristup koji je predložila Država, Sud bi mogao da se nađe u  
nezgodnoj situaciji u kojoj bi žrtvama povreda prava morao da određuje šta će  
da kupe novcem od dodeljene odštete. Rezonovanje Države takođe je pogrešno  
u ovom konkretnom slučaju jer podnosioci predstavke sada žive izvan Bugar-  
ske, iako žele tamo da se vrate.  
148. Sud smatra da su podnosioci predstavke sigurno pretrpeli nemate-  
rijalnu štetu zbog kršenja prava prvog podnosioca predstavke po članu 5 stav 4  
Konvencije, kao i zbog kršenja prava sva tri podnosioca predstavke po člano-  
vima 8 i 13 Konvencije. Donoseći odluku na ravnopravnoj osnovi, Sud na ime  
odštete prvom podnosiocu predstavke dodeljuje iznos od EUR 7.000, a sva-  
kom od ostala dva podnosioca predstavke iznos od EUR 5.000 (ukupno EUR  
17.000).  
B. Sudski i ostali troškovi  
149. Podnosioci predstavke tražili su iznos od 5.845 američkih dolara  
(USD) na ime 118 sati pravnog zastupanja pred Sudom, po tarifi od USD 40 na  
sat, kao i na ime 45 sati pravnog zastupanja pred domaćim organima, po tarifi od  
USD 25 na sat. Podnosioci predstavke podneli su tabelu s obračunatim satima,  
kao i ugovor koji su sklopili sa svojim advokatima, i pozvali se na publikaciju u  
kojoj je navedeno da vodeće advokatske kancelarije u Bugarskoj svoje zastupanje  
naplaćuju između USD 80 i 190 na sat.  
Oni su takođe tražili USD 792 na ime avionskih karata za svoje advokate,  
g. Grozeva i gđu Janevu, kao i 2.650 francuskih franaka na ime hotelskih računa,  
troškova prevoza u lokalu i dnevnica za njihovo pojavljivanje na raspravi pred  
Sudom.  
218  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
Ukupan iznos koji su podnosioci predstavke tražili na ime sudskih i dru-  
gih troškova približno iznosi EUR 7.750.  
150. Država je smatrala da su honorari advokata po ugovoru o troškovima  
zastupanja prema postignutom rezultatu nemoralni i da advokati treba besplatno  
da pružaju pravnu pomoć siromašnim strankama. Država je iznela stav da su  
tražene tarife na sat ogromne, s obzirom na to da je minimalna mesečna zarada  
u Bugarskoj veoma mala.  
Država je zatim osporila broj sati koje su advokati navodno proveli u  
pravnom zastupanju pred domaćim organima i Sudom u Strazburu. Posebno  
gđa Janeva nije mogla da tvrdi da je provela deset sati za vreme sedam poseta  
pritvorskoj jedinici na aerodromu u Sofiji jer se tamo nikada nije sastala s  
g. Al-Našifom. Pored toga, gđa Janeva nije navela datume svojih navodnih  
poseta Okružnom sudu u Smoljanu. Isto tako, za sastavljanje žalbi upućenih u  
pet različitih organa nije bilo potrebno sedam sati rada jer je njihov tekst bio  
identičan.  
151. Sud ponavlja da se, na osnovu člana 41 Konvencije, mogu naknaditi  
samo oni sudski i ostali troškovi za koje je utvrđeno da su stvarno plaćeni, da su  
nužno nastali i da su bili racionalni (vidi, pored ostalih pravnih izvora, i predmet  
Nikolova v. Bulgaria [GC], br. 31195/96, od 25. marta 1999, st. 79).  
Činjenica da gđa Janeva nije mogla da se sastane s g. Al-Našifom u pri-  
tvorskoj jedinici – u kojoj je on proveo 26 dana u potpunoj izolaciji – predstav-  
ljala je jedan od aspekata povrede člana 5 stav 4, koja je konstatovana u ovom  
predmetu. Njene posete pritvorskoj jedinici, koje su, po svemu sudeći, imale za  
cilj da izdejstvuje susret sa svojim klijentom, očigledno su podrazumevale nužne  
troškove koji su nastali prilikom odbrane njegovih prava po Konvenciji.  
Sud odbacuje podnesak Države da je navedeni broj sati veći od broja sati  
rada koje su advokati zaista ostvarili i koje je bilo nužno potrošiti na pravno  
zastupanje podnosilaca predstavke.  
Sud takođe konstatuje da tarife od USD 40 i USD 25 na sat nisu bile  
preterane.  
152. Međutim, traženi iznos mora se donekle umanjiti s obzirom na to da  
je prvobitna predstavka proglašena neprihvatljivom.  
Nakon pretvaranja traženog iznosa u evre i nakon ukupne procene  
troškova, Sud podnosiocima predstavke dodeljuje iznos od EUR 6.500 na ime  
sudskih i ostalih troškova.  
C. Zatezna kamata  
153. Prema podacima koji su raspoloživi Sudu, zakonom propisana kamata,  
koja se u Bugarskoj primenjuje na potraživanja izražena u konvertibilnoj stranoj  
valuti na dan donošenja ove presude, iznosi 13,65% na godišnjem nivou.  
IZ TIH RAZLOGA, SUD  
1. Odbacuje, jednoglasno, prethodne prigovore Države;  
2. Odlučuje, jednoglasno, da je postojala povreda člana 5 stav 4 Konven-  
cije;  
Predmet Al-Našif protiv Bugarske  
219  
3. Odlučuje, sa četiri glasa za i tri protiv, da je postojala povreda člana 8  
Konvencije;  
4. Odlučuje, sa četiri glasa za i tri protiv, da je postojala povreda člana 13  
Konvencije;  
5. Odlučuje, jednoglasno, da nije neophodno ispitati žalbe na osnovu  
člana 9 Konvencije, posmatranog odvojeno ili zajedno sa članom 13;  
6. Odlučuje, sa četiri glasa za i tri protiv,  
(a) da je, u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, tužena Država  
dužna da, u roku od tri meseca od dana pravosnažnosti presude,  
isplati sledeće iznose, zajedno sa svim naplativim iznosima poreza  
na dodatu vrednost:  
(i) EUR 7.000 (sedam hiljada evra) prvom podnosiocu predstavke  
i po EUR 5.000 (pet hiljada evra) svakom od ostala dva  
podnosioca predstavke, kao naknadu za nematerijalnu štetu;  
(ii) EUR 6.500 (šest i po hiljada evra) za sudske i ostale troškove,  
zajednički za sva tri podnosioca predstavke;  
(b) da oba iznosa budu pretvorena u nacionalnu valutu tužene Države  
po važećem kursu na dan isplate;  
(c) da je, od isteka pomenutog roka od tri meseca pa do isplate, na  
pomenute iznose naplativa prosta kamata od 13,65 % godišnje;  
7. Odbacuje, jednoglasno, ostatak zahteva podnosilaca predstavke za  
pravično zadovoljenje.  
Sačinjeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 20. juna 2002.  
godine, u skladu s pravilom 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.  
Vinsent Berger  
Sekretar  
Georg Res  
Predsednik  
U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74, stav 2 Poslovnika  
Suda, zajedničko delimično izdvojeno mišljenje g. Makarčika, g. Butkeviča i gđe  
Botučarove dato je u prilogu ove presude.  
G. R.  
V. B.  
ZAJEDNIČKO DELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE  
SUDIJA MAKARČIKA, BUTKEVIČA I BOTUČAROVE  
1. Glasali smo protiv odluke kojom je utvrđena povreda člana 8 u ovom  
predmetu.  
2. Većina je smatrala da je deportacija g. Al-Našifa bila naložena u  
skladu s pravnim režimom kojim nisu bile obezbeđene neophodne mere zaštite  
220  
Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV  
od samovoljnog postupanja i stoga je zaključila da mešanje u porodični život  
podnosilaca predstavke nije utemeljeno na pravnim odredbama koje ispunjavaju  
zahtev zakonitosti koji je propisan Konvencijom.  
3. Iako se vlasti moraju kritikovati zbog toga što u prostupku odlučivanja  
nije bilo dovoljno procesnih garancija, to je, pored ostalog, samo jedan od  
aspekata pitanja da li je mešanje u porodični život podnosilaca predstavke  
bilo srazmerno legitimnom cilju kojem se takvim mešanju težilo. Sud je u više  
navrata zaključio da kvalitet postupka odlučivanja predstavlja stvar koja upućuje  
na pitanje srazmernosti (vidi, mutatis mutandis, T. P. and K. M. v. the United  
Kingdom, [GC], br. 28945/95, ECHR 2001–V, st. 72, i Chapman v. the United  
Kingdom [GC], br. 27238/95, ECHR 2001–I, st. 92).  
4. Da je takav pristup usvojen, u ovom predmetu bilo bi očigledno da,  
uprkos svim procesnim nedostacima, načelo srazmernosti nije prekršeno.  
5. Kao što je većina s pravom konstatovala, ne može se smatrati da član  
8 Konvencije državi nameće opštu obavezu da poštuje izbor bračnih parova u  
pogledu zemlje u kojoj će kao bračni par boraviti i da odobri ponovno ujedinjenje  
porodice na svojoj teritoriji (vidi stav 114 presude).  
6. G. Al-Našif i gđa Saleh su u Bugarsku došli kao odrasli ljudi, nakon što  
su se venčali u svojoj matičnoj zemlji, a u trenutku sporne deportacije oni su u  
Bugarskoj boravili manje od sedam godina. Činjenica da su njihova deca, koja  
su rođena u tom periodu, dobila bugarsko državljanstvo ne treba da se posmatra  
kao bitan činilac u analizi srazmernosti, jer su ta deca veoma mlada, pa je  
prirodno da svuda idu sa svojim roditeljima, i očigledno govore arapski jezik.  
Gđa Saleh je sa svojom decom Bugarsku napustila juna 2000. godine, godinu  
dana nakon deportacije njenog supruga, i nastanila se u Jordanu, gde ima bliske  
rođake. Sâm g. Al-Našif ima bliske rođake u Siriji, ima sirijske lične isprave za  
apatride, a po ulasku u Bugarsku on je naveo Siriju kao zemlju svog prebivališta.  
Na osnovu prethodno navedenog, teško da se može smatrati da je ova porodica  
imala dovoljno snažne veze s Bugarskom. Očigledno je da podnosioci predstavke  
svoj porodični dom mogu zakonito da osnuju u Siriji ili negde drugde.  
7. Imajući u vidu sve relevantne činioce, smatramo da deportacija g. Al-  
Našifa iz Bugarske nije bila nesrazmerna u konkretnim okolnostima. Nije bilo  
povrede člana 8 Konvencije. Budući da žalba na osnovu te odredbe nije bila  
dokaziva, član 13 nije mogao da se primeni.  
8. Shodno tome, što se tiče zahteva za pravično zadovoljenje, s obzirom da  
je jedina povreda Konvencije koju smo mi konstatovali bila povreda prava prvog  
podnosioca predstavke po članu 5 stav 4, mi bismo mu dodelili iznos od EUR  
2.000, a ostatak zahteva bismo odbacili.