Вибрані справи Європейського суду з прав людини. Випуск V
22. На думку Суду, головне питання, яке має бути вирішено у цій справі, по%
лягає у визначенні того, чи було оспорюване позбавлення свободи «законним»
і, зокрема, чи було дотримано при його призначенні «процедуру, встановлену
законом». Тут Конвенція відсилає, по суті, до національного права і проголо%
шує обов'язок дотримання відповідних матеріально%правових і процесуальних
норм, одночасно вимагаючи, аби позбавлення свободи відповідало меті стат%
ті 5, а саме — забезпеченню для особи процесуальних ґарантій проти свавілля
(див., зокрема, рішення у справі Вінтерверпа, від 24 жовтня 1979 року, серія A,
№ 33, с. 17–18 і 19–20, п. 39 і 45; рішення у справі Боцано, від 18 грудня 1986
року, серія А, № 111, с. 23, п. 54; і рішення у справі Буамара, від 29 лютого 1988
року, № 129, с. 20, § 47).
23. Незважаючи на вимоги Закону про психічно хворих осіб, суддя канто%
нального суду не заслухав пані Ван Дер Лер перед тим, як санкціонувати по%
збавлення її свободи, хоча юридичні умови, за якими таке заслуховування
могло бути скасовано, виконані не були. Він повинен був, принаймні, вказати
у своєму рішенні мотиви, за яких він вирішив відступити у цьому зв'язку від
думки психіатра. Уряд з цим погодився.
Отже, у зв'язку з цією обставиною мало місце порушення пункту 1 статті 5.
24. Виявивши факт недотримання цієї суттєво важливої процесуальної ви%
моги, Суд не вбачає за необхідне розглядати інші скарги заявниці, які вона
подала з посиланням на пункт 1 статті 5.
II. СТВЕРДЖУВАНЕ ПОРУШЕННЯ ПУНКТУ 2 СТАТТІ 5
25. Заявниця скаржилася на порушення пункту 2 статті 5, який проголошує:
«Кожен, кого заарештовано, має бути негайно поінформований зрозумілою
для нього мовою про підстави його арешту і про будь%яке обвинувачення,
висунуте проти нього».
За її твердженням, це положення надавало їй право бути негайно поінфор%
мованою про винесення постанови щодо позбавлення її свободи. У дійсності,
вона дізналася про таке рішення цілком випадково — коли її ізолювали.
26. Уряд визнав той факт, що пані Ван Дер Лер треба було негайно поінфор%
мувати, але доводив, що така вимога випливала з пункту 4 статті 5. Крім того,
за твердженням Уряду, пункт 2 не був застосовним у цій справі, оскільки при%
сутність слів «арешт» (arrest) і «обвинувачення» (charge) говорило про те, що це
положення поширювалося лише на справи, порушені на підставі криміналь%
ного закону. І це підтверджувалося присутністю сполучника «і» (and).
27. Суд не може не бачити кримінально%правової конотації слів, вжитих у
пункті 2 статті 5. Однак він погоджується з Комісією в тому, що вони мають
тлумачитись «автономно» — зокрема, відповідно до мети і завдання статті 5, які
полягають у забезпеченні кожному захисту проти свавільного позбавлення
свободи. Таким чином, зміст слова «арешт», присутнє в пункті 2 статті 5, вихо%
634