Чонка проти Бельгії
43. Зазначена обставина має стосунок до питання, що далі постало перед Су%
дом, а саме — до попереднього заперечення Уряду, яке Суд раніше долучив до
матеріалів справи. У цьому зв'язку Суд нагадав, що з огляду на пункт 1 статті 35
Конвенції заявник повинен мати змогу безперешкодно користуватися наявни%
ми засобами юридичного захисту, достатніми для того, щоб забезпечити йому
компенсацію за стверджувані порушення. Існування зазначених засобів юри%
дичного захисту має бути достатньо реальним не лише в теорії, а й на практиці,
адже без цього їм бракуватиме необхідної доступності та ефективності (див.,
серед інших джерел, рішення у справі «Акдівар та інші проти Туреччини» (Ak&
divar and Others v. Turkey) від 16 вересня 1996 року, Reports 1996%IV, с. 1210, п. 66).
44. У даній справі Суд встановив кілька чинників, що безперечно вплинули
на доступність засобу юридичного захисту, який, за твердженням Уряду, не бу%
ло застосовано. Зокрема, це той факт, що інформація стосовно наявних засобів
юридичного захисту, яку заявники отримали з прибуттям до поліційної дільни%
ці, була надрукована дрібним шрифтом і мовою, якої вони не розуміли; допо%
могти великій кількості циганських сімей, які прибули до поліційної дільниці,
зрозуміти зміст адресованих їм усних і письмових повідомлень мав лише один
перекладач, і хоча він був присутній у поліційній дільниці, проте не залишився
допомагати їм на період їхнього перебування в закритому центрі. Зрозуміло,
що за таких обставин заявники під час перебування у поліційній дільниці мали
небагато шансів зв'язатися з адвокатом за допомогою перекладача, і хоча вони
могли подзвонити адвокатові із закритого пересильного центру, але там уже не
мали змоги скористатися послугами перекладача; попри ці труднощі, органи
влади не запропонували їм жодної форми правової допомоги ні в поліційній
дільниці, ні у пересильному центрі.
45. Крім того — і цей чинник, на думку Суду, був вирішальним, — як засвід%
чив на слуханні адвокат заявників (причому Уряд не заперечував його твердже%
ння), він дізнався про зазначені події і про ситуацію, в якій опинилися його
клієнти, о 22 год. 30 хв. у п'ятницю, 1 жовтня 1999 року, так що будь%яке звер%
нення до колеґії з питань затримання уже не мало сенсу, оскільки, якби він по%
дав заяву до колеґії 4 жовтня, справу було б розглянуто не раніше 6 жовтня,
тобто через день після вислання заявників, здійсненого 5 жовтня. Таким чи%
ном, хоч він і вважав, що все ще захищає інтереси заявників (див. пункт 21 ви%
ще), проте не міг подати заяву до колеґії.
46. Конвенція покликана ґарантувати не теоретичні й ілюзорні, а практичні
й ефективні права (див., mutatis mutandis, рішення у справі «Метьюз проти Спо%
лученого Королівства» (Matthews v. the United Kingdom) [GC], № 24833/94, п. 34,
ECHR 1999%I). Що стосується доступності засобу юридичного захисту в сенсі
пункту 1 статті 35 Конвенції, то це означає, inter alia, що обставини, добровіль%
но створювані органами влади, мають бути такими, щоб заявники мали реаль%
ну можливість скористатися засобом юридичного захисту. У цій справі такого
не сталося, а тому попереднє заперечення слід відхилити.
Отже, було допущено порушення пункту 1 статті 5 Конвенції.
311