ПРЕЦЕДЕНТЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО СТРАНАМ — ЧЛЕНАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ (КРОМЕ РОССИИ)  
В деле «Саюд против  
Франции»  
5. 10 июня 1998 г. сожитель-  
ница заявителя, г-жа M., до-  
вела до сведения полиции, что  
он хранит в их доме большое  
Европейский Суд по пра-  
вам человека1 (Первая Сек-  
ция в прежнем составе), за-  
седая Палатой в составе:  
г-на Х. Розакиса, Предсе-  
дателя Палаты Европей-  
ского Суда,  
г-на Л. Лукаидеса,  
г-на Ж-П. Коста,  
г-жи Ф. Тюлькенс,  
г-жи Н. Вайич,  
г-на Д. Шпильманна,  
г-на С.Э. Йебенса, судей,  
а также при участии г-на  
С. Нильсена, Секрета-  
ря Секции Европейского  
Суда,  
проведя 5 июля 2007 г.  
совещание за закрытыми  
дверями,  
количество гашиша. В тот же  
день в дом к этой паре пришли  
двое сотрудников полиции;  
г-жа M. передала им сумку,  
в которой находилось более  
7 килограммов гашиша, и по-  
яснила, что заявитель уже  
дважды приносил подобные  
сумки и что он находится в  
Нидерландах, но на следую-  
щий день должен вернуться.  
11 июня 1998 г. заявитель был  
задержан, и за ним было уста-  
новлено наблюдение. По-види-  
мому, (в тот же день) в доме  
пары был произведен обыск  
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ  
ЧЕЛОВЕКА  
ПЕРВАЯ СЕКЦИЯ В ПРЕЖНЕМ  
СОСТАВЕ  
ДЕЛО «САЮД ПРОТИВ ФРАНЦИИ»  
[SAYOUD C. FRANCE]  
(жалоба № 70456/01)  
в присутствии г-жи М. и двух  
ее несовершеннолетних детей;  
вынес в этот же день сле-  
дующее постановление:  
ПОСТАНОВЛЕНИЕ  
во время обыска было изъято  
4 тысячи французских фран-  
ков наличными, 250 граммов  
гашиша и револьвер. 13 июня  
г. Страсбург  
ПРОЦЕДУРА В ЕВРОПЕЙСКОМ СУДЕ  
1998 г. в отношении заявите-  
ля было начато следствие по  
подозрению в нарушении зако-  
нодательства по борьбе с неза-  
конным оборотом наркотиков,  
и заявитель был заключен под  
стражу до начала разбиратель-  
ства его дела в суде.  
26 июля 2007 г.  
1. Дело было возбуждено по  
жалобе (70456/01) про-  
тив Французской Республи-  
ки, которую согласно ста-  
тье 34 Конвенции о защите  
прав человека и основных  
свобод (далее Конвен-  
Настоящее постановление вступит в силу  
при соблюдении условий, предусмотренных пун-  
ктом 2 статьи 44 Конвенции. В текст поста-  
новления могут быть внесены редакционные  
изменения.  
ция) подал в Европейский Суд гражданин Франции г-н  
Лёльми Саюд (далее заявитель) 5 июля 2000 г.  
6. 9 мая 2000 г. следователь принял решение о передаче в  
суд дела, касающегося заявителя и еще тринадцати че-  
ловек. 7 июля 2000 г. исправительный трибунал г. Рей-  
мса приговорил заявителя к шести годам тюремного  
заключения за приобретение, хранение, перевозку и не-  
санкционированную продажу или распространение нар-  
котических средств и (вместе с одним из обвиняемых)  
к таможенному штрафу в размере 1 миллион 500 тысяч  
французских франков.  
2. Интересы заявителя в Европейском Суде представлял  
г-н Абдельбаки Бузиди адвокат при Государствен-  
2
3
ном совете Франции и Кассационном суде Франции .  
Власти Франции (далее государство-ответчик) были  
представлены в Суде г-жой Э. Бельяр руководите-  
лем юридической службы Министерства иностранных  
дел Франции.  
3. 1 апреля 2004 г. Европейский Суд признал отдельные  
пункты жалобы неприемлемыми для дальнейшего рас-  
смотрения по существу. Решением от 7 декабря 2006 г.  
Европейский Суд признал жалобу частично приемлемой  
для дальнейшего рассмотрения по существу.  
7. Решением от 29 ноября 2000 г. Апелляционный суд  
г. Реймса оставил без изменения приговор суда первой  
инстанции в отношении заявителя в части, касающейся  
назначения ему наказания в виде тюремного заключе-  
ния и таможенного штрафа. Суд, в частности, отметил,  
что факт хранения заявителем нескольких десятков ки-  
лограмм гашиша и его участия в перепродаже наркоти-  
ческих средств подтверждается показаниями нескольких  
человек, в частности трех обвиняемых по этому же делу  
и сожительницы заявителя.  
ФАКТЫ  
A. Обстоятельства, имевшие место до подачи жалобы в Европейский  
Суд  
Кроме того, Апелляционный суд запретил заявителю на-  
ходиться на территории Франции в течение пяти лет. В этой  
части приговор был мотивирован следующим образом:  
4. Заявитель родился в 1950 году в Алжире. В 1965 году он  
вместе со своей семьей переехал во Францию.  
От редакции. По делу заявитель, алжирец по происхождению, был привлечен к уголовной ответственности за торговлю наркотиками. В качестве дополнитель-  
ной меры наказания французский суд, сочтя, что заявитель был гражданином Алжира, возложил на него запрет на въезд на территорию Франции в течение  
пяти лет. В своей жалобе в Европейский Суд заявитель утверждает, что вынесенная и исполненная в его отношении мера наказания в виде запрета пребывания  
на территории страны нарушает его право на уважение частной и семейной жизни, гарантируемое статьей 8 Конвенции. Как выяснилось, юридически заяви-  
тель был гражданином Франции, что не было проверено и учтено судом при назначении оспоренной меры наказания. Европейский Суд счел, что французские  
власти допустили нарушение прав заявителя, гарантируемых статьей 8 Конвенции. Поскольку заявитель не представил в установленный срок свои требования  
о выплате компенсации, то Суд постановил, что оснований для присуждения ему компенсации не имеется.  
1
Далее Европейский Суд или Суд (примечание редакции).  
2
Во Франции систему органов административной юстиции возглавляет орган, именуемый «Государственный совет», который в судебном порядке рассматривает жалобы на  
действия и акты органов государственного управления и одновременно выступает консультативным учреждением при правительстве страны (примечание редакции).  
3
Во Франции Кассационный суд возглавляет систему судов общей юрисдикции и, по сути, является верховным судом страны (примечание редакции).  
№5 2008  
232  
ПРЕЦЕДЕНТЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО СТРАНАМ — ЧЛЕНАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ (КРОМЕ РОССИИ)  
«<...> учитывая тяжесть рассматриваемого преступления,  
данному вопросу; государство-ответчик, однако, их не  
предоставило.  
совершенного умышленно и связанного с незаконным обо-  
ротом более чем 180 килограммов гашиша, запрет пребыва-  
ния на территории Франции в течение пяти лет, направлен-  
ный на то, чтобы осужденный, гражданин Алжира, — не  
представивший, кроме того, доказательств, что он подвер-  
гался личной опасности при возвращении в свою страну, на  
языке которой он говорит, где похоронены его родители, —  
осознал, что при совершении вышеназванного преступле-  
ния он совершенно не задумывался о судьбе своих детей,  
появившихся на свет во Франции в результате связи со сво-  
ей сожительницей».  
13 октября 2005 г. Европейский Суд, руководству-  
ясь подпунктом «c» пункта 2 правила 54 Регламента  
Европейского Суда, предложил сторонам уточнить,  
получил ли заявитель копию решения от 20 января  
2005 г. об отмене запрета на его пребывание на тер-  
ритории страны и смог ли он вернуться во Францию  
на основании данного решения и получить там вид на  
жительство.  
В своем ответе от 16 декабря 2005 г. государство-от-  
ветчик подтвердило, что 5 февраля 2005 г. заявитель  
был официально уведомлен по его месту жительства в  
Алжире о решении снять запрет, о котором идет речь,  
а также что запись об этом была внесена в приговор от  
29 ноября 2000 г. и в его досье криминалистического  
8. Поданная заявителем кассационная жалоба была остав-  
лена без удовлетворения палатой по уголовным делам  
Кассационного суда Франции 5 декабря 2001 г. Заяви-  
тель, в частности, утверждал, что запрет пребывания на  
территории страны нарушает положения статьи 8 Кон-  
венции. Кассационный суд отклонил этот довод по сле-  
дующим основаниям:  
1
учета . Государство-ответчик уточнило, что соглас-  
но статье L. 541-4 Кодекса о въезде и пребывании ино-  
странных граждан и о праве убежища, право на полу-  
чение визы иностранными гражданами, проживающими  
за пределами территории Франции, в отношении кото-  
рых был отменен запрет на въезд в страну, не являет-  
ся безусловным: компетентные органы оставляют за со-  
бой право отказать им в выдаче визы в случае, если они  
представляют собой угрозу общественному порядку.  
Тем не менее государство-ответчик добавляет, что «со-  
ответствующим службам [были] даны указания с тем,  
чтобы г-н Саюд получил визу, позволяющую ему вер-  
нуться во Францию и проживать в стране на основании  
вида на жительство».  
«Исходя из того, что при назначении [заявителю] нака-  
зания в виде запрета пребывания на территории страны в  
течение 5 лет апелляционный суд руководствовался тем,  
что <...>. Исходя из того, что, оставив эти доводы без изме-  
нения, Апелляционный суд, осуществляя свои суверенные  
дискреционные полномочия, обосновал решение, касающе-  
еся статьи 131-30 Уголовного кодекса, должным образом  
учитывая положения статьи 8 Конвенции».  
B. События, имевшие место после подачи жалобы  
1 ноября и 19 декабря 2005 г., а также 13 февраля и 27  
марта 2006 г. заявитель и его адвокат сообщили Евро-  
пейскому Суду, что запросы на получение визы, направ-  
ленные адвокатом в Генеральное консульство Франции в  
г. Аннабе, Алжир, были отклонены, несмотря на то, что  
к ним прилагались копии решения об отмене назначенной  
заявителю меры наказания.  
6 апреля 2006 г. государство-ответчик повторило свои  
объяснения, изложенные в письме от 16 апреля 2006 г.;  
кроме этого, оно заявило, что «сожалеет по поводу сро-  
ков рассмотрения ходатайства [о выдаче визы, поданно-  
го заявителем], которые объясняются необходимостью  
особо тщательного изучения [его просьбы]», и что «оно  
[может], тем не менее, довести до сведения Европейско-  
го Суда, что г-н Саюд должен будет получить визу самое  
позднее через пятнадцать дней».  
9. 29 ноября 2002 г. в ходе исполнения решения суда, кото-  
рым заявителю было запрещено находиться на террито-  
рии страны, заявитель был доставлен на борт самолета,  
следовавшего в Алжир.  
10. По ходатайству заявителя от 28 октября 2004 г. гене-  
ральная прокуратура при Апелляционном суде г. Реймса  
решением от 20 января 2005 г. освободила заявителя в  
законном порядке от назначенной ему дополнительной  
меры наказания в виде запрета пребывания на террито-  
рии страны. Данное решение основывалось на статье 86  
Закона № 2003-1119 от 26 ноября 2003 г. «О регулиро-  
вании иммиграции, нахождении иностранных граждан на  
территории Франции и о гражданстве» и было мотивиро-  
вано следующим образом:  
12. Между тем в письме от 4 апреля 2006 г. заявитель сооб-  
щил, что, несмотря на его многочисленные обращения,  
он так и не получил визу.  
« <...> Данные, предоставленные 19 января 2005 г. Бюро по  
гражданству префектуры департамента Марн, подтверждают  
факт выдачи заявителю видов на жительство, начиная с 1969 13. 21 июля 2006 г. государство-ответчик сообщило Евро-  
года. Заявитель проживал по следующим адресам: <...>.  
Следовательно, г-н Саюд, на момент провозглашения  
приговора постоянно проживающий во Франции более  
двадцати лет, соответствует требованиям, предъявляемым  
при применении положений данной статьи, и может быть  
на законном основании освобожден от дополнительной  
меры наказания в виде запрета пребывания на территории  
страны».  
пейскому Суду, что «17 апреля 2006 г. г-ну Саюду была  
выдана виза типа С”», и добавило следующее:  
«<...> Государство-ответчик не может на данном этапе со-  
общить Суду о том, как идет процесс выдачи г-ну Саюду  
вида на жительство, и о том, вернулся ли он на террито-  
рию Франции. Вероятно, заявителю было бы проще предо-  
ставить Суду эту информацию, что позволило бы властям,  
кроме того, узнать, в каком департаменте он находится, с  
тем чтобы дать соответствующие инструкции работникам  
префектуры, в которую был подан запрос».  
11. 7 апреля 2005 г. адвокат заявителя сообщил Евро-  
пейскому Суду, что, несмотря на решение от 20 янва-  
ря 2005 г., заявитель не смог вернуться во Францию,  
поскольку ему было отказано в выдаче визы. 8 апре-  
ля 2005 г., а затем 2 июня 2005 г. Европейский Суд  
предложил государству-ответчику дать объяснения по  
14. 5 сентября 2006 г. адвокат заявителя подтвердил, что  
последний — «с большим трудом» — получил визу сро-  
ком на тридцать дней, и уточнил, что он въехал на тер-  
1
Во Франции досье криминалистического учета заводится на каждого человека, в отношении которого был вынесен обвинительный приговор; в нем содержится информация  
о судимостях лица (примечание редакции).  
№5 2008  
233  
ПРЕЦЕДЕНТЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО СТРАНАМ — ЧЛЕНАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ (КРОМЕ РОССИИ)  
риторию Франции в мае 2006 г. Он сообщил также, что A. Доводы сторон, изложенные в их представлениях Европейскому  
9 мая 2006 г. префектурой департамента Марн его дове- Суду  
рителю было выдано разрешение на временное прожива-  
ние, действующее до 8 августа 2006 г., а затем в этот же 1. Доводы, представленные Европейскому Суду государ-  
день другое разрешение на временное проживание, срок ством-ответчиком  
действия которого истекал 7 ноября 2006 г. Он подчерки-  
вает, что до выдворения заявителю выдавалось разреше- 17. Государство-ответчик подтверждает, что Ордонанс  
ние на временное проживание, действительное в течение  
десяти лет.  
62-825 от 21 июля 1962 г. предоставлял лицам, ко-  
торые до обретения независимости Алжиром обладали  
там статусом гражданина по местному праву, возмож-  
ность сохранить французское гражданство путем под-  
писания до 23 марта 1967 г. декларации о признании  
этого гражданства. Дети, родившиеся на территории  
Франции до 1 июля 1963 г. у лиц, подписавших такую  
декларацию, — как в случае с заявителем, — сохраняют  
французское гражданство. Государство-ответчик уточ-  
няет, что в данном случае оно не знало о том, что заяви-  
тель имел французское гражданство, пока Европейский  
Суд не сообщил ему об этом (30 ноября 2006 г.), передав  
копию «свидетельства о гражданстве» и удостоверения  
личности, выданных заявителю 9 и 20 октября 2006 г.  
соответственно (см. выше, пункт 15 настоящего поста-  
новления). Государство-ответчик также сообщает, что  
об этом не знал и сам заявитель, так как при рассмотре-  
нии его дела в судах, в том числе и в Европейском Суде,  
он утверждал, что является гражданином Алжира. Об  
этом может свидетельствовать тот факт, что он никогда  
не заявлял о наличии у него другого гражданства, кро-  
ме алжирского, в органы полиции и юстиции во время  
производства по возбужденному в отношении него уго-  
ловному делу, которое повлекло за собой назначение  
и исполнение наказания в виде запрета пребывания на  
территории страны.  
15. 24 ноября 2006 г. адвокат заявителя сообщил Европей-  
скому Суду, что его доверитель получил «свидетельство  
о гражданстве», а затем удостоверение личности, выдан-  
ное 20 октября 2006 г. супрефектурой г. Реймса. «Свиде-  
тельство о гражданстве», выданное 9 октября 2006 г. за-  
ведующим канцелярией Суда малой инстанции г. Реймса,  
составлено следующим образом:  
«На основании нижеследующих документов заведующий  
канцелярией суда удостоверяет:  
<...> что г-н Саюд Лёльми <...>  
является гражданином Франции в силу положений ста-  
тьи 17-1 Кодекса о гражданстве Франции, Ордонанса №  
45-2441 в редакции от 19 октября 1945 г. и положений ста-  
тьи 152-1 Кодекса о гражданстве Франции, Закона № 60-752  
в редакции от 28 июля 1960 г. и Ордонанса № 62-825 от  
21 июля 1962 г.  
Действительно, установлена родственная связь указан-  
ного лица с его отцом, гражданином Франции алжирского  
происхождения.  
Заинтересованное лицо сохранило по закону право на  
гражданство Франции в связи с получением независи-  
мости Алжиром 3 июля 1962 г. в силу коллективного  
действия, которое на основании статьи 2 Ордонанса  
62-825 от 21 июля 1962 г. признается за декларацией  
о признании французского гражданства, поданной его  
отцом <...> 15 января 1963 г. в Суд малой инстанции  
г. Юза департамента Гар, зарегистрированной в надле-  
жащем порядке министерством, ведающим вопросами  
натурализации, 28 марта 1963 г., в то время, когда он  
был несовершеннолетним в возрасте 18 лет и не состоял  
в браке.  
Кроме того, государство-ответчик утверждает, что в  
связи с тем, что заявитель не предпринял никаких дей-  
ствий, для получения французского гражданства, «влас-  
ти Франции не видели причин сомневаться в его заяв-  
лениях и в наличии у него алжирского гражданства».  
Вследствие этого государство-ответчик не может не-  
сти ответственность за то, что приговором по его делу  
ему была назначена мера наказания в виде запрета на на-  
хождение на территории страны. Кроме этого, исполне-  
ние этого наказания осуществлялось добросовестно, пос-  
кольку «само собой разумеется, что если бы оно знало о  
наличии у него французского гражданства, то это вос-  
препятствовало бы выдворению заявителя из страны».  
18. По утверждению государства-ответчика, — которое не  
отрицает, что в данном случае имело место «вмешатель-  
ство» государства в осуществление заявителем своих  
прав, гарантированных статьей 8 Конвенции, — из вы-  
шеизложенного следует, что наказание в виде запрета  
нахождения на территории страны, вынесенное и ис-  
полненное в отношении заявителя, было, тем не менее,  
«предусмотрено законом» (статьей 131-30 и статьями  
с 222-34 по 222-39 Уголовного кодекса Франции, в ре-  
дакции, действующей на момент возникновения спора),  
поскольку «оно было вынесено в отношении лица, заяв-  
лявшего о наличии у него иностранного гражданства на  
момент вступления приговора в законную силу; кроме  
того, ничто не позволяло властям Франции испытывать  
сомнения относительно гражданства г-на Саюда».  
Было установлено, что заинтересованное лицо не утрати-  
ло гражданских связей с Францией.  
<...>».  
ВОПРОСЫ ПРАВА  
I. ПО ВОПРОСУ О ПРЕДПОЛАГАЕМОМ НАРУШЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ  
СТАТЬИ 8 КОНВЕНЦИИ  
16. Заявитель утверждает, что вынесенная и исполненная  
в отношении него мера наказания в виде запрета пре-  
бывания на территории страны нарушает его право на  
уважение личной и семейной жизни. Он ссылается на  
статью 8 Конвенции, которая предусматривает следу-  
ющее:  
«1. Каждый имеет право на уважение его личной и семей-  
ной жизни, его жилища и его корреспонденции.  
2. Не допускается вмешательство со стороны публич-  
ных властей в осуществление этого права, за исключе-  
нием случаев, когда такое вмешательство предусмотре-  
но законом и необходимо в демократическом обществе в  
интересах национальной безопасности и общественного  
порядка, экономического благосостояния страны, в целях  
предотвращения беспорядков или преступлений, для охра-  
ны здоровья или нравственности или защиты прав и сво-  
бод других лиц».  
Государство-ответчик добавляет, что заявитель был  
осужден за незаконную торговлю наркотическими сред-  
ствами в крупном размере, а его осуждение в уголовном  
порядке преследовало несколько «законных целей», пе-  
речисленных в пункте 2 статьи 8 Конвенции, — защиту  
общественного порядка, предотвращение преступлений,  
охрану здоровья.  
№5 2008  
234  
ПРЕЦЕДЕНТЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО СТРАНАМ — ЧЛЕНАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ (КРОМЕ РОССИИ)  
19. Наконец, по мнению государства-ответчика, оспаривае-  
содержания его под стражей, как это было указано в ре-  
шении Европейского суда от 1 апреля 2004 г. по вопросу  
о приемлемости жалобы для рассмотрения по существу,  
используя для этого все имеющиеся в его распоряжении  
средства.  
мая мера наказания в виде запрета пребывания на терри-  
тории страны на момент ее применения была «необхо-  
дима в демократическом обществе» и «соответствовала  
преследуемым законным целям». В связи с этим госу-  
дарство-ответчик подчеркивает, что заявитель не подде-  
рживал отношений со своей сожительницей и со своими B. Оценка обстоятельств дела, данная Европейским Судом  
детьми с 8 сентября 1999 г.: семейные связи не поддержи-  
вались в течение нескольких лет, и обжалуемая мера на- 22. Европейский Суд констатирует, что заявитель родился в  
казания в виде запрета пребывания на территории страны  
не могла нанести ущерб его семейной жизни. Кроме того,  
заявитель не показал наличия у него иных семейных или  
личных связей во Франции; кроме того, он говорил по-  
арабски. По мнению государства-ответчика, принимая  
во внимание тяжесть совершенных заявителем деяний,  
мера наказания в виде временного запрета пребывания на  
территории страны в течение пяти лет была полностью  
соразмерна. В связи с этим государство-ответчик осо-  
бо подчеркивает, что заявитель был приговорен к шес-  
ти годам тюремного заключения ввиду особой тяжести  
совершенных им правонарушений, предусмотренных за-  
конодательством по борьбе с незаконным оборотом нар-  
котиков; этот приговор, вынесенный в ходе судебного  
разбирательства в отношении тринадцати обвиняемых,  
касался факта незаконной торговли наркотическими  
средствами в крупном размере на протяжении несколь-  
ких лет, у заявителя было найдено большое количество  
гашиша и, по свидетельству нескольких обвиняемых по  
этому же делу, он его перепродавал. Государство-ответ-  
чик добавляет, что заявитель ранее привлекался к уго-  
ловной ответственности за различные правонарушения.  
Алжире (в 1950 году) в то время, когда последний являл-  
ся территорией Франции. Вскоре после обретения Алжи-  
ром независимости заявитель в возрасте пятнадцати лет  
вместе со своей семьей уехал (в 1965 году) во Францию,  
где он проживал до момента его выдворения в 2002 году  
(то есть в течение тридцати семи лет); на тот момент  
ему было 52 года. Его родители и брат умерли (во Фран-  
ции), однако у него, по-видимому, осталась сестра, про-  
живающая во Франции; кроме этого, он является отцом  
двух несовершеннолетних детей, имеющих французское  
гражданство и проживающих на территории Франции  
вместе с матерью, тоже француженкой. Он был с ними  
разлучен вследствие тюремного заключения, а затем вы-  
дворения, а также в связи с тем, что он не оказывал ма-  
тери содействие по поддержанию связи между отцом и  
детьми, однако из дела явно следует, что он делал все от  
него зависящее для поддержания этой связи (см. решение  
Суда по вопросу о частичной приемлемости жалобы для  
рассмотрения по существу от 1 апреля 2004 г.).  
Учитывая вышеизложенное и даже не рассматривая  
вопрос о гражданстве заявителя, очевидно, что мера на-  
казания в виде запрета на пребывание на территории  
страны, вынесенная и исполненная в отношении него,  
представляет собой «вмешательство со стороны публич-  
ных властей» в осуществление им своего права на уваже-  
ние личной и семейной жизни по смыслу положений ста-  
тьи 8 Конвенции.  
2. Доводы, представленные Европейскому Суду заявителем  
20. Заявитель указывает, что на основании вышеперечис-  
ленных актов и в силу выданного ему сертификата о  
гражданстве он является гражданином Франции и всегда  
им был.  
Такое вмешательство нарушает положения указанной  
статьи, за исключением случаев, когда оно «предусмот-  
рено законом», преследует одну или несколько законных  
целей в соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конвенции  
и «необходимо в демократическом обществе» для их до-  
стижения.  
Из материалов его «уголовного дела» следует, что про-  
куратура не интересовалась его гражданством. В част-  
ности, в протоколе окончательного допроса не содержит-  
ся ни одного указания на его гражданство. То же самое  
касается и постановления о передаче дела в исправитель- 23. Напоминая, что слова «предусмотрено законом» означа-  
ный суд. В решении исправительного суда и в постанов-  
лении Апелляционного суда, напротив, указывается, что  
он имеет «алжирское гражданство». По мнению заявите-  
ля, «из этих решений следует, что факт наличия [у него]  
французского гражданства <…> не был принят во вни-  
мание». Он добавляет, что, даже если он действительно  
имел в то время вид на жительство, «его французское  
гражданство, тем не менее, имело бóльшую силу и пред-  
шествовало получению вида на жительство, и француз-  
ские власти должны были это учитывать».  
Поскольку ни одно из положений национального пра-  
ва не допускает выдворение своих граждан, заявитель де-  
лает вывод, что примененная к нему мера наказания не  
была «предусмотрена законом» по смыслу положений  
статьи 8 Конвенции.  
ют, прежде всего, то, что инкриминируемая мера должна  
иметь основание в национальной правовой системе (см.,  
например, постановление Европейского Суда от 16 де-  
кабря 1997 г. по делу «Камензинд против Швейцарии»  
[Camenzind c. Suisse], Сборник постановлений и решений  
Европейского суда по правам человека 1997-VIII, § 37),  
Европейский Суд констатирует, что в настоящем деле та-  
кое основание отсутствует.  
Действительно, из «сертификата о гражданстве», вы-  
данного 9 октября 2006 г. заведующим канцелярией Суда  
малой инстанции г. Реймса, следует, что заявитель явля-  
ется «гражданином Франции» и что «он сохранил по за-  
кону французское гражданство при обретении незави-  
симости Алжиром 3 июля 1962 г. в силу коллективного  
действия, которое признается за декларацией на получе-  
ние французского гражданства, <...> поданной его отцом  
<...> 15 января 1963 г. в Суд малой инстанции г. Юза де-  
партамента Гар и зарегистрированной в надлежащем по-  
рядке министерством, ведающим вопросами натурализа-  
ции, 28 марта 1963 г. <...> (см. выше, пункт 15). Другими  
словами, французские власти вынесли и применили меру  
наказания в виде запрета на пребывание на территории  
страны в отношении лица, которое сохраняло всё это вре-  
мя французское гражданство. При этом в национальной  
правовой системе не предусмотрена возможность при-  
21. Заявитель также добавляет, что, даже если оспаривае-  
мая мера наказания в виде запрета на пребывание на тер-  
ритории страны и была «предусмотрена законом», она  
не была «необходима в демократическом обществе». В  
связи с этим он подчеркивает, что на момент примене-  
ния этой меры он находился на территории Франции на  
протяжении более тридцати пяти лет, был в возрасте 52  
лет и являлся отцом двух несовершеннолетних детей,  
которые родились во Франции. Он уточняет, что посто-  
янно пытался поддерживать отношения с ними во время  
№5 2008  
235  
ПРЕЦЕДЕНТЫ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ПО СТРАНАМ — ЧЛЕНАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ (КРОМЕ РОССИИ)  
менения такой меры в отношении гражданина Франции;  
кроме того, статья 3 Протокола № 4 к Конвенции, рати-  
фицированного Францией 3 мая 1974 г., которая запре-  
щает выдворение собственных граждан, непосредственно  
применяется в национальной правовой системе.  
ления заявителем доводов по существу дела, если иное  
не будет установлено Председателем Палаты». В части  
третьей этой статьи указывается, что «если заявитель не  
выполняет [эти] требования <...> Палата вправе отказать  
в удовлетворении требования полностью или частично».  
В данном случае письмом от 12 декабря 2006 г., со-  
общающим о том, что 7 декабря 2006 г. Европейский  
Суд вынес окончательное решение по вопросу о при-  
емлемости жалобы для дальнейшего рассмотрения по  
существу, сторонам было предложено представить до-  
полнительные объяснения до 12 февраля 2007 г.; одно-  
временно Суд обратил внимание заявителя на правило  
60 Регламента Европейского Суда, напомнив ему, что  
он должен представить свои требования на основании  
статьи 41 Конвенции в указанный срок, который затем  
был продлен до 12 марта 2007 г. Тем не менее заявитель  
не представил никаких требований подобного рода в от-  
веденный для этого срок.  
Правда, ранее заявитель, в частности, в письмах от  
9 февраля и 24 ноября 2006 г., представлял по собствен-  
ной инициативе свои требования компенсации понесен-  
ного, по его мнению, вреда, а также по возмещению су-  
дебных издержек и расходов. Однако эти требования не  
могут быть рассмотрены Европейским Судом ввиду того,  
что они были представлены с нарушением сроков, уста-  
новленных пунктом 2 правила 60 Регламента Европей-  
ского Суда, и, кроме того, не сопровождались никакими  
подтверждающими документами.  
24. Европейский Суд не сомневается в добросовестности  
государства-ответчика, когда оно утверждает, что не  
применило бы оспариваемую меру наказания, если бы  
оно знало о наличии у заявителя французского граж-  
данства. С другой стороны, маловероятно, что заявитель  
усугублял свое положение, не совершая необходимых  
действий с целью получения документов, подтверждаю-  
щих наличие у него французского гражданства. Тем не  
менее Европейский Суд особо отмечает тот факт, что  
прежде чем применить меру, представляющую собой  
вмешательство в осуществление прав, гарантированных,  
в частности, статьей 8 Конвенции, властям необходимо  
удостовериться, что подобное вмешательство «предус-  
мотрено законом». В данном случае, принимая во внима-  
ние дату и место рождения заявителя и положения Ор-  
донанса № 62-825 от 21 июля 1962 г., они должны были  
с этой целью точно установить, что он не подпадал под  
действие положений этого акта, прежде чем вынести, а  
затем применить у нему меру наказания в виде запрета  
на пребывание на территории страны. В этом отношении  
небрежность властей очевидна.  
25. Соответственно, оспариваемое вмешательство госу-  
дарства в осуществление заявителем своих прав не было  
«предусмотрено законом» по смыслу положений статьи 8 28. Следовательно, основания для присуждения компенса-  
Конвенции, и потому по делу властями государства-от-  
ветчика было допущено нарушение требований этой ста-  
тьи.  
ции в порядке статьи 41 Конвенции отсутствуют.  
ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД  
ЕДИНОГЛАСНО  
II. В ПОРЯДКЕ ПРИМЕНЕНИЯ СТАТЬИ 41 КОНВЕНЦИИ  
1. постановил, что по делу властями государства-от-  
ветчика было допущено нарушение требований статьи 8  
Конвенции;  
26. Статья 41 Конвенции предусматривает следующее:  
«Если Суд объявляет, что имело место нарушение Кон-  
венции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой  
Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь  
частичного устранения последствий этого нарушения, Суд,  
в случае необходимости, присуждает справедливую ком-  
пенсацию потерпевшей стороне».  
2. постановил, что нет оснований для присуждения  
компенсации заявителю на основании статьи 41 Конвен-  
ции.  
Совершено на французском языке, и уведомление о  
постановлении направлено в письменном виде 26 июля  
2007 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Рег-  
ламента Европейского Суда.  
27. Европейский Суд напоминает, что в соответствии с по-  
ложениями пункта 2 правила 60 Регламента Европей-  
ского Суда «заявитель должен представить подробный  
перечень всех своих требований с разбивкой по пунктам  
с приложением любых соответствующих подтвержда-  
ющих документов в срок, установленный для представ-  
Сорен Нильсен,  
Секретарь Секции  
Европейского Суда  
Христос Розакис,  
Председатель Палаты  
Европейского Суда  
Перевод с французского языка.  
Под редакцией А.И. Ковлера,  
судьи Европейского Суда по правам человека,  
доктора юридических наук, профессора.  
© Журнал «Права человека. Практика Европейского Суда  
по правам человека»  
№5 2008  
236