коли очікуваний вирок передбачає довготривале ув’язнення, Суд наголошує, що ризик
переховування від правосуддя не можна оцінювати виключно на підставі суворості винесеного
вироку (див. серед інших джерел рішення у справі “Томасі проти Франції” (Tomasi v. France)
від 27 серпня 1992 року, серія А, № 241-А, с. 37, п. 98 рішення у справі “W. проти Швейцарії”
(W. v. Switzerland) від 26 січня 1993 року, серія А, № 54, с. 16, п. 33).
44. Щодо ризику повторного вчинення злочину, то посилання на минуле особи не може бути
достатнім для виправдання відмови у звільненні (див., зокрема, рішення у справі “Клоот проти
Бельгії” (Clooth v. Belgium) від 12 грудня 1991 року, серія А, № 225, с. 15, п. 40).
d) Підсумок
45. Загалом, щонайпізніше 7 листопада 1991, коли було видано постанову про закриття
розслідування з метою віддання під суд присяжних (див. п. 13 вище), тримання під вартою,
про яке йдеться, перестало ґрунтуватися на відповідних і достатніх підставах. Тому необхідно
розглянути хід провадження.
2. Хід провадження
46. Пан Мюллер стверджував, що він не повинен був зазнавати наслідків рішення судових
органів про переслідування в кримінальному порядку всіх осіб, причетних до злочинів,
вчинення яких йому інкримінувалося, особливо тому, що він одразу зізнався у злочинах, в яких
його було обвинувачено, ще до того, як його було доставлено до судді-слідчого, і подав тільки
два клопотання про звільнення, які не могли перешкодити безперебійному ходу провадження.
47. Уряд зазначив, що в кінці 1990 року поліція ще мала отримати розпорядження, тому, на
його думку, послідовна заміна суддів не створювала перешкод для нормального ходу
провадження. Заявник сам затримав розслідування своєю відмовою з’явитися на очну ставку
29 жовтня 1990 року, а згодом — клопотанням про відкладення судового засідання.
48. Суд зауважив, що судове засідання було перенесено не раніше як 18 вересня 1992 року у
зв’язку зі страйком тюремних наглядачів, і затримка виникла лише на кілька тижнів (див. пункт
18 вище). Крім того, він зауважує, що провадження, про яке йдеться, включало усунення двох
суддів-слідчих від ведення справи і подальшу заміну судді-слідчого, яка здійснювалася тричі
(див. пункт 18 вище). Хоча об’єднання різних проваджень було, безперечно, необхідне для
належного здійснення правосуддя, послідовна заміна судді — першого через рік після початку
розслідування, а інших двох після того, як воно вже тривало два роки, — сприяла
сповільненню розслідування; більше того, цей факт було визнано національними судами (див.
пункт 25 вище). Судові органи діяли не так швидко, як належало, хоча заявник однозначно
визнав злочини, як тільки почалося розслідування (див. пункт 6 вище), і надалі не подавав
жодних клопотань, які могли б сповільнити його хід. Таким чином, строк, проведений паном
Мюллером в запобіжному ув’язненні, перевищив “розумний строк”, передбачений пунктом 3
статті 5.
49. Отже, було порушення пункту 3 статті 5.
II. ЗАСТОСУВАННЯ СТАТТІ 50 КОНВЕНЦІЇ
50. Стаття 50 Конвенції передбачає:
“Якщо Суд встановлює, що рiшення чи захiд правничого або будь-якого iншого органу влади
Високої Договiрної Сторони повнiстю або частково суперечать зобов’язанням, які випливають
з цiєї Конвенцiї, і якщо внутрiшнє право цiєї Сторони передбачає лише часткове
вiдшкодування за наслiдки такого рiшення чи заходу, то Суд, у разi необхiдностi, ухвалює
рішення про справедливе вiдшкодування потерпiлiй сторонi”.