7
12.  
McCANN A INÍ  
proti SPOJENÉMU KRÁ¼OVSTVU  
rozsudok  
Európskeho súdu pre ¾udské práva  
z 27. septembra 1995  
(Na preklad sa použil  
originálny rozsudok Európskeho súdu pre ¾udské práva – 17/1994/464/545)  
Preklad: JUDr Robert Fico, CSc.  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
9
8
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
CHARAKTERISTIKA SAŽNOSTI  
NAJVÝZNAMNEJŠIE PRÁVNE VETY  
1. Text èlánku 2 Dohovoru ako celok demonštruje, že odsek 2 primárne  
nedefinuje prípady, kedy je povolené úmyselne zabi osobu, ale opisuje  
situácie, kedy je povolené „použi silu“, ktorej výsledkom môže by ako  
nezamýš¾aný výsledok zbavenie života. Avšak použitie sily nesmie by  
väèšie než „absolútne nevyhnutné“ na dosiahnutie jedného z úèelov  
uvedených v písmenách a), b) alebo c).  
V roku 1988 Írska republikánska armáda (IRA) naplánovala bombový  
útok proti vojakom Spojeného krá¾ovstva umiestneným v Gibraltári. Na  
tento úèel IRA vyslala do Gibraltáru troch teroristov, ktorých od vstupu na  
územie Gibraltáru sledovala gibraltárska polícia a špeciálna vojenská jed-  
notka Spojeného krá¾ovstva. Na základe prijatých hypotéz sa na útok mala  
použi na dia¾ku odpa¾ovaná bomba uložená v automobile, ktorý bol za-  
parkovaný na kritickom mieste. Rovnako sa predpokladalo, že teroristi bu-  
dú ozbrojení a v prípade konfrontácie použijú násilie.  
2. Použitie pojmu „absolútne nevyhnutný“ v èlánku 2 ods. 2 Dohovoru  
naznaèuje, že sa musí použi ove¾a prísnejší a vynutite¾nejší test nevy-  
hnutnosti, než sa bežne používa, keï sa urèuje, èi konanie štátu je „ne-  
vyhnutné v demokratickej spoloènosti“ pod¾a ods. 2 èlánkov 8 a 11 Do-  
hovoru. Použitá sila musí by najmä striktne proporciálna k dosiahnu-  
tiu cie¾ov uvedených v èlánku 2 ods. 2 písm. a), b) a c).  
Pri zatýkaní vojaci špeciálnej jednotky všetkých troch teroristov z bez-  
prostrednej blízkosti zastrelili. Ako sa ukázalo poèas vyšetrovania, teroristi  
neboli ozbrojení, nemali pri sebe žiadne odpa¾ovacie zariadenie a v podo-  
zrivom odparkovanom automobile nebola nijaká výbušnina. Polícia odhali-  
la ve¾ké množstvo výbušnín a odpa¾ovacie zariadenia v inom automobile  
zaparkovanom v podzemnom parkovisku. Výbušnina nebola aktivizovaná,  
ale zastrelení teroristi mali pri sebe k¾úèe od tohto automobilu.  
3. Súd pri hodnotení èlánku 2 Dohovoru musí zbavenia života ve¾mi opa-  
trne preskúma, najmä ak sa použila úmyselná smrtiaca sila, berúc do  
úvahy nielen èiny agentov štátu, ktorí skutoène používajú silu, ale aj  
všetky príslušné okolnosti vrátane takých záležitostí, ako je plánovanie  
a kontrola preskúmavaných èinov.  
Súd sa v danom prípade zaoberal otázkou, èi postup vojakov pri zatýka-  
ní porušil èlánok 2 Dohovoru zaruèujúci každému právo na život.  
4. Použitie sily agentmi štátu v súlade s jedným z cie¾ov uvedených v èlán-  
ku 2 ods. 2 Dohovoru možno pod¾a tohto ustanovenia ospravedlni, ak  
je založené na úprimnej viere, ktorá sa z rozumných dôvodov považuje  
za existujúcu v danom èase, ale ktorá sa potom ukáže chybná. Iné roz-  
hodnutie by na štát a jeho personál vykonávajúci zákony uložilo pri vý-  
kone ich povinností nereálnu archu, azda na škodu ich životov a živo-  
tov iných.  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
11  
10  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS  
27 September 1995  
EURÓPSKY SÚD PRE ¼UDSKÉ PRÁVA  
27. septembra 1995  
PRÍPAD McCANN A INÍ  
CASE OF McCANN AND OTHERS  
ROZSUDOK  
JUDGMENT  
(krátené)  
(abridged)  
V prípade McCann a iní proti Spojenému krá¾ovstvu  
Európsky súd pre ¾udské práva, zasadajúc v súlade s pravidlom 51 Rokova-  
cieho poriadku Súdu A vo ve¾kej komore zloženej z týchto sudcov:  
In the case of McCann and Others v. the United Kingdom,  
The European Court of Human Rights, sitting, pursuant to Rule 51 of  
Rules of Court A, as a Grand Chamber composed of the following judges:  
R. RYSSDAL, prezident,  
R. BERNHARDT,  
THÓR VILHJÁLMSSON,  
F. GÖLCÜKLÜ,  
C. RUSSO,  
Mr R. RYSSDAL, President,  
Mr R. BERNHARDT,  
Mr THÓR VILHJÁLMSSON,  
Mr F. GÖLCÜKLÜ,  
Mr C. RUSSO,  
Mr A. SPIELMANN,  
Mr N. VALTICOS,  
Mrs E. PALM,  
A. SPIELMANN,  
N. VALTICOS,  
E. PALMOVÁ,  
R. PEKKANEN,  
J. M. MORENILLA,  
Sir JOHN FREELAND,  
A. B. BAKA,  
Mr R. PEKKANEN,  
Mr J. M. MORENILLA,  
Sir JOHN FREELAND,  
Mr A.B. BAKA,  
M. A. LOPES ROCHA,  
G. MIFSUD BONNICI,  
J. MAKARCZYK,  
B. REPIK,  
Mr M. A. LOPES ROCHA,  
Mr G. MIFSUD BONNICI,  
Mr J. MAKARCZYK,  
Mr B. REPIK,  
P. JAMBREK,  
Mr P. JAMBREK,  
P. KURIS,  
Mr P. KURIS,  
U. LOHMUS,  
Mr U. LOHMUS,  
ako aj H. PETZOLD, registrátor,  
and also of Mr H. PETZOLD, Registrar,  
radiac sa na neverejnom zasadnutí 20. februára a 5. septembra 1995,  
vynáša tento rozsudok, ktorý bol prijatý v posledne uvedenom dni:  
Having deliberated in private on 20 February and 5 September 1995,  
Delivers the following judgment, which was adopted on the last-  
mentioned date:  
...  
...  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
13  
12  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
AS TO THE FACTS  
K FAKTOM  
...  
...  
I. PARTICULAR CIRCUMSTANCES OF THE CASE  
I. OSOBITNÉ OKOLNOSTI PRÍPADU  
13. Before 4 March 1988, and probably from at least the beginning of  
13. Pred 4. marcom 1988 a pravdepodobne už na zaèiatku tohto roka sa  
orgány Spojeného krá¾ovstva, Španielska a Gibraltáru dozvedeli, že doèas-  
ná IRA (Írska republikánska armáda — „IRA“) plánuje v Gibraltári teroris-  
tický útok. Zo spravodajskej služby a zo zistení gibraltárskej polície vyplý-  
valo, že cie¾om mala by nástupná plocha južne od Ince´s Hall, kde krá¾ov-  
ský anglický regiment zvyèajne nastupoval, aby každý utorok o 11.00 hod.  
uskutoènil výmenu stráží.  
the year, the United Kingdom, Spanish and Gibraltar authorities were  
aware that the Provisional IRA (Irish Republican Army — “IRA”) were plan-  
ning a terrorist attack on Gibraltar. It appeared from the intelligence recei-  
ved and from observations made by the Gibraltar police that the target was  
to be the assembly area south of Ince’s Hall where the Royal Anglian Regi-  
ment usually assembled to carry out the changing of the guard every Tues-  
day at 11.00 hours.  
14. Prior to 4 March 1988, an advisory group was formed to advise and  
assist Mr Joseph Canepa, the Gibraltar Commissioner of Police (“the  
Commissioner”). It consisted of Soldier F (senior military adviser and offi-  
cer in the Special Air Service or “SAS”), Soldier E (SAS attack commander),  
Soldier G (bomb-disposal adviser), Mr Colombo (Acting Deputy Commis-  
sioner of Police), Detective Chief Inspector Ullger, attached to Special  
Branch, and Security Service officers...  
14. Pred 4. marcom 1988 sa vytvorila poradná skupina na pomoc a po-  
radenstvo Josephovi Canepovi, gibraltárskemu policajnému komisárovi  
(„komisár“). Skupinu tvorili vojak F (starší vojenský poradca a dôstojník  
špeciálnej leteckej služby — „SAS“), vojak E (útoèný velite¾ SAS), vojak G  
(poradca na používanie výbušnín), Colombo (výkonný zástupca policajné-  
ho komisára), detektív hlavný inšpektor Ullger, pridelený k špeciálnemu  
odboru, a dôstojníci bezpeènostnej služby...  
A. Military rules of engagement  
A. Vojenské pravidlá zásahu  
15. Soldier F and his group, including Soldier E and a number of other  
SAS soldiers, had arrived in Gibraltar prior to 4 March 1988. Preliminary  
briefings had been conducted by the Ministry of Defence in London.  
According to the military rules of engagement (entitled “Rules of Engage-  
ment for the Military Commander in Operation Flavius”) issued to Soldier  
F by the Ministry of Defence, the purpose of the military forces being in  
Gibraltar was to assist the Gibraltar police to arrest the IRA active service  
unit (“ASU”) should the police request such military intervention. The  
rules also instructed F to operate as directed by the Commissioner.  
15. Vojak F a jeho skupina vrátane vojaka E a ïalších vojakov SAS prišli  
do Gibraltáru pred 4. marcom 1988. Predbežné inštruktáže vykonalo mi-  
nisterstvo obrany v Londýne. Pod¾a vojenských pravidiel zásahu (nazva-  
ných „Pravidlá zásahu v operácii Flavius pre vojenského velite¾a“) vydaných  
ministerstvom obrany vojakovi F bolo úèelom prítomnosti vojenských síl v  
Gibraltári pomôc gibraltárskej polícii zatknú aktívnu služobnú jednotku  
IRA („ASU“), ak polícia o takýto vojenský zásah požiada. Pravidlá rovnako  
ukladali vojakovi F kona tak, ako to nariadi komisár.  
16. The rules also specified the circumstances in which the use of force  
by the soldiers would be permissible as follows:  
16. Pravidlá rovnako špecifikovali okolnosti, za ktorých bolo povolené,  
aby vojaci použili silu, a to takto:  
“Use of force  
„Použitie sily  
4. You and your men will not use force unless requested to do so by the senior  
police officer(s) designated by the Gibraltar Police Commissioner; or unless it is  
necessary to do so in order to protect life. You and your men are not then to use  
more force than is necessary in order to protect life...  
4. Vy a Vaši muži nepoužijete silu, iba ak by o to požiadal starší policajný dôstoj-  
ník (dôstojníci) urèený gibraltárskym policajným komisárom; alebo iba ak by to  
bolo nevyhnutné na ochranu života. Vy a Vaši muži nepoužijú potom viac sily,  
než je nevyhnutné na ochranu života...  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
15  
14  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
Opening fire  
Zaèatie stre¾by  
5. You and your men may only open fire against a person if you or they have  
reasonable grounds for believing that he/she is currently committing, or is about  
to commit, an action which is likely to endanger your or their lives, or the life of  
any other person, and if there is no other way to prevent this.  
5. Vy a Vaši muži môžete zaèa strie¾a proti osobe len vtedy, ak budete ma  
dostatoèné dôvody domnieva sa, že osoba pácha alebo spácha skutok, ktorý mô-  
že ohrozi Vás alebo životy Vašich mužov, alebo život akejko¾vek osoby, a ak ne-  
existuje iný spôsob, ako tomu zabráni.  
Firing without warning  
Stre¾ba bez varovania  
6. You and your men may fire without warning if the giving of a warning or any  
delay in firing could lead to death or injury to you or them or any other person,  
or if the giving of a warning is clearly impracticable.  
6. Vy a Vaši muži môžete strie¾a bez varovania, ak by varovanie alebo zdrža-  
nie v stre¾be mohlo vies k smrti alebo k zraneniu Vás alebo Vašich mužov, alebo  
inej osoby alebo ak varovanie je zjavne neuskutoènite¾né.  
Warning before firing  
Varovanie pred stre¾bou  
7. If the circumstances in paragraph 6 do not apply, a warning is necessary befo-  
re firing. The warning is to be as clear as possible and is to include a direction to  
surrender and a clear warning that fire will be opened if the direction is not  
obeyed.”  
7. Pokia¾ nenastanú okolnosti uvedené v odseku 6, varovanie pred stre¾bou je ne-  
vyhnutné. Varovanie musí by také zrete¾né, ako je to len možné, a musí zahà-  
òa pokyn vzda sa a zrete¾né varovanie, že sa zaène strie¾a, ak sa pokyn neu-  
poslúchne.“  
B. Operational order of the Commissioner  
B. Operaèný príkaz komisára  
17. The operational order of the Commissioner, which was drawn up on  
17. Operaèný príkaz komisára, ktorý bol vydaný 5. marca 1988, uvádzal,  
že je podozrenie, že sa plánuje teroristický útok v Gibraltári a že ve¾mi  
pravdepodobným cie¾om bude skupina a strហprvého bataliónu krá¾ovské-  
ho anglického regimentu poèas slávnostnej výmeny stráží v Ince´s Hall 8.  
marca 1988. V príkaze sa uvádzalo, že existovali „náznaky, že použitou me-  
tódou majú by výbušniny, pravdepodobne použitie bomby v aute“. Ako  
cie¾ operácie sa potom uvádzalo  
5 March 1988, stated that it was suspected that a terrorist attack was plan-  
ned in Gibraltar and that the target was highly probably the band and  
guard of the First Battalion of the Royal Anglian Regiment during a cere-  
monial changing of the guard at Ince’s Hall on 8 March 1988. It stated  
that there were “indications that the method to be used is by means of  
explosives, probably using a car bomb”. The intention of the operation was  
then stated to be  
“ (a) to protect life;  
(b) to foil the attempt;  
(c) to arrest the offenders;  
(d) the securing and safe custody of the prisoners”.  
„ a) chráni život,  
b) zmari pokus,  
c) zatknú páchate¾ov,  
d) zabezpeèi a bezpeène uväzni väzòov“.  
18. ...It was also stated that the suspects were to be arrested by using  
minimum force, that they were to be disarmed and that evidence was to be  
gathered for a court trial...  
18. ...Rovnako sa uvádzalo, že podozriví majú by zatknutí s použitím  
minimálnej sily, že majú by odzbrojení a že sa majú získa dôkazy pre súd-  
ny proces...  
...  
...  
E. First sighting of the suspects in Spain on 4 March 1988  
E. Prvé spozorovanie podozrivých v Španielsku 4. marca 1988  
21. On 4 March 1988, there was a reported sighting of the ASU in Mala-  
ga in Spain. As the Commissioner was not sure how or when they would  
come to Gibraltar surveillance was mounted.  
21. Dòa 4. marca 1988 bolo hlásené spozorovanie ASU v Malage v Špa-  
nielsku. Keïže komisár si nebol istý, ako alebo kedy podozriví prídu do  
Gibraltáru, pripravilo sa sledovanie.  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
17  
16  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
F. Operational briefing on 5 March 1988  
F. Operaèná inštruktហ5. marca 1988  
22. At midnight between 5 and 6 March 1988, the Commissioner held a  
22. O polnoci z 5. na 6. marca 1988 komisár viedol inštruktáž, na ktorej  
sa zúèastnili dôstojníci z bezpeènostných služieb (vrátane svedkov H, I, J, K,  
L, M a N zo sledovacieho tímu), vojenský personál (vrátane vojakov A, B, C,  
D, E, F a G) a èlenovia gibraltárskej polície (dôstojníci P, Q a R a detektív  
hlavný inšpektor Ullger, vedúci špeciálneho odboru, ako aj detektív Via-  
gas)...  
briefing which was attended by officers from the Security Services (inclu-  
ding from the surveillance team Witnesses H, I, J, K, L, M and N), military  
personnel (including Soldiers A, B, C, D, E, F and G) and members of the  
Gibraltar police (Officers P, Q and R and Detective Chief Inspector Ullger,  
Head of Special Branch, and Detective Constable Viagas)...  
23. The briefing... included inter alia the following assessments:  
23. Inštruktáž... obsahovala medziiným tieto hodnotenia:  
a) the IRA intended to attack the changing of the guard ceremony in the  
assembly area outside Ince’s Hall on the morning of Tuesday 8 March  
1988;  
a) IRA mieni zaútoèi na ceremoniál výmeny stráži na nástupnej ploche  
pred Ince´s Hall v utorok ráno 8. marca 1988;  
b) an ASU of three would be sent to carry out the attack, consisting of  
Daniel McCann, Sean Savage and a third member, later positively iden-  
tified as Mairead Farrell. McCann had been previously convicted and  
sentenced to two years’ imprisonment for possession of explosives.  
Farrell had previously been convicted and sentenced to fourteen years’  
imprisonment for causing explosions. She was known during her time  
in prison to have been the acknowledged leader of the IRA wing of  
prisoners. Savage was described as an expert bomb-maker. Photographs  
were shown of the three suspects;  
b) na uskutoènenie útoku bola vyslaná trojèlenná akèná služobná jednot-  
ka pozostávajúca z Daniela McCanna, Seana Savagea a tretieho èlena,  
neskôr pozitívne indentifikovaného ako Mairead Farrellová. McCann  
bol v minulosti odsúdený a potrestaný na dva roky väzenia za držanie  
výbušnín. Farrellová bola v minulosti odsúdená a potrestaná na štrnás  
rokov väzenia za explózie. Poèas jej pobytu vo väzení bolo o nej známe,  
že sa stala uznávanou vodkyòou krídla väzòov IRA. Savage bol opísaný  
ako expert na výrobu bômb. Boli ukázané fotografie troch podozrivých;  
c) the three individuals were believed to be dangerous terrorists who  
would almost certainly be armed and who, if confronted by security  
forces, would be likely to use their weapons;  
d) the attack would be by way of a car bomb. It was believed that the bomb  
would be brought across the border in a vehicle and that it would rema-  
in hidden inside the vehicle;  
c) tri osoby sa považovali za nebezpeèných teroristov, ktorí budú takmer  
naisto ozbrojení a ktorí, ak sa stretnú s bezpeènostnými silami, pravde-  
podobne použijú svoje zbrane;  
d) útok sa uskutoèní bombou v aute. Usudzovalo sa, že bomba bude pre-  
vezená cez hranice v automobile a že zostane ukrytá vo vnútri automo-  
bilu;  
e) the possibility that a “blocking” car — i.e. a car not containing a bomb  
but parked in the assembly area in order to reserve a space for the car  
containing the bomb — would be used had been considered, but was  
thought unlikely.  
e) zvažovala sa možnos, že sa použije „blokujúce“ auto, t. j. auto neobsa-  
hujúce bombu, ale parkujúce na nástupnej ploche, aby rezervovalo  
miesto pre auto obsahujúce bombu, ale posúdilo sa to ako nepravdepo-  
dobné.  
...  
...  
1. Mode of detonation of bomb  
1. Spôsob detonácie bomby  
24. Various methods of detonation of the bomb were mentioned at the  
briefing: by timing device, by RCIED (radio-controlled improvised explosi-  
ve device) and by command wire. This last option which required placing a  
bomb connected to a detonator by a wire was discounted as impracticable  
in the circumstances. The use of a timer was, according to O, considered  
highly unlikely in light of the recent IRA explosion of a bomb by timer  
device at Enniskillen which had resulted in a high number of civilian ca-  
sualties. Use of a remote-control device was considered to be far more likely  
since it was safer from the point of view of the terrorist who could get away  
24. Na inštruktáži sa uviedli viaceré spôsoby detonácie bomby: èasovým  
zariadením, RCIED (improvizovaným dia¾kovo ovládaným výbušným za-  
riadením) a ovládacím káblom. Táto posledná možnos, ktorá vyžadovala  
umiestnenie bomby spojenej s detonátorom káblom, sa vylúèila ako neus-  
kutoènite¾ná za daných okolností. Použitie èasovaèa vojak O posúdil ako  
ve¾mi nepravdepodobné vzh¾adom na nedávnu explóziu bomby IRA pros-  
tredníctvom èasového zariadenia v Enniskillene, ktorá mala za následok  
ve¾ký poèet zranených a màtvych civilistov. Použitie zariadenia na dia¾kové  
ovládanie sa považovalo za ove¾a pravdepodobnejšie, keïže bolo bezpeènej-  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
19  
18  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
from the bomb before it exploded and was more controllable than a timer  
which once activated was virtually impossible to stop.  
šie z poh¾adu teroristu, ktorý sa mohol vzdiali od bomby, skôr ako explo-  
dovala, a bolo aj kontrolovate¾nejšie ako èasovaè, ktorý keï je aktivizovaný,  
prakticky nemožno zastavi.  
...  
...  
26. The military witnesses in contrast appear to have been convinced  
that it would certainly be a remote-control device. Soldier F made no  
mention of a timer but stated that they were briefed that it was to be a  
“button job”, that is, radio-controlled so that the bomb could be detona-  
ted at the press of a button...  
26. Vojenskí svedkovia sa naopak zdali by presvedèení, že to urèite bu-  
de zariadenie na dia¾kové ovládanie. Vojak F nespomenul èasovaè, ale uvie-  
dol, že mali inštruktáž, že to bude „tlaèidlová práca“, t. j. na dia¾ku ovlá-  
daná, takže bombu možno odpáli stlaèením tlaèidla...  
...  
...  
2. Possibility that the terrorists would detonate the bomb if confronted  
2. Možnos, že teroristi odpália bombu, ak budú napadnutí  
28. Soldier O stated that it was considered that, if the means of detona-  
tion was by radio control, it was possible that the suspects might, if  
confronted, seek to detonate the device.  
28. Vojak O uviedol, že sa usudzovalo, ak spôsobom odpálenia bude  
dia¾kové ovládanie, že je možné, že podozriví sa môžu pokúsi odpáli za-  
riadenie, ak budú napadnutí.  
Soldier F also recalled that the assessment was that any one of the three  
could be carrying a device...  
Vojak F taktiež uviedol, že pod¾a odhadu mohol ktorýko¾vek z troch  
podozrivých nies zariadenie...  
...  
...  
G. Events on 6 March 1988  
B. Udalosti 6. marca 1988  
1. Deployment of Soldiers A, B, C and D  
1. Rozostavenie vojakov A, B, C a D  
32. ...Members of the surveillance teams were on duty in the streets of  
Gibraltar as were Soldiers A, B, C and D and members of the police force  
involved in the operation. Soldiers A, B, C and D were in civilian clothing  
and were each armed...  
32. ...Èlenovia sledovacích tímov boli v službe v uliciach Gibraltáru, a to  
vojaci A, B, C a D a èlenovia policajných síl zúèastnených na operácii. Voja-  
ci A, B, C a D boli v civilnom obleèení a každý bol ozbrojený...  
...  
...  
37. ...the military option had been refined down to the preferred option  
of arresting the suspects when they were on foot in the assembly area, to  
disarm them and then to defuse the bomb...  
37. ...vojenská možnos (t. j. zatknutia) bola spracovaná na preferovanú  
alternatívu zatknutia podozrivých, keï budú prechádza po nástupnej plo-  
che, ich odzbrojenia a potom zneškodnenia bomby...  
4. Sighting of Mr Savage  
4. Spozorovanie Savagea  
38. Detective Constable Viagas was on surveillance duty in a bank  
which had a view over the area in which the car driven in by the terrorists  
was expected to be parked. At about 12.30 hours, he heard a report over the  
surveillance net that a car had parked in a parking space in the assembly  
area under observation. A member of the Security Service commented that  
the driver had taken time to get out and fiddled with something between  
the seats. DC Viagas saw the man lock the car door and walk away towards  
38. Detektív Viagas bol v sledovacej službe na vyvýšenine, z ktorej bol  
výh¾ad na plochu, na ktorej malo pod¾a oèakávania zaparkova auto riade-  
né teroristami. Približne o 12.30 hod. poèul správu v sledovacej sieti, že na  
nástupnej ploche, ktorá bola kontrolovaná, zaparkovalo v parkovacom  
priestore auto. Èlen bezpeènostnej služby informoval, že vodièovi trvalo  
nejaký èas, kým vystúpil, a že s nieèím narábal medzi sedadlami. Detektív  
Viagas videl muža, ako zamkol dvere auta a odišiel preè smerom k South-  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
21  
20  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
the Southport Gate. One of the Security Service officers present consulted  
a colleague as to possible identification but neither was sure. A field officer  
was requested to confirm the identity. DC Viagas could not himself identi-  
fy the man from his position.  
port Gate. Jeden z prítomných dôstojníkov bezpeènostnej služby sa radil s  
kolegom, pokia¾ išlo o možnú identifikáciu, ale ani jeden z nich si nebol is-  
tý. Preto požiadali dôstojníka v teréne, aby potvrdil totožnos. Detektív Via-  
gas nemohol sám identifikova muža zo svojho stanoviša.  
39. Witness N of the Security Service team on surveillance in the car-  
park in the assembly area recalled that at 12.45 hours a white Renault car  
drove up and parked, the driver getting out after two to three minutes and  
walking away.  
39. Svedok N zo sledovacieho tímu bezpeènostnej služby na parkovisku  
na nástupnej ploche pripomenul, že o 12.45 hod. prišiel biely Renault a za-  
parkoval, vodiè vystúpil po dvoch až troch minútach a odišiel preè.  
...Witness H, who was sent to verify his identification, saw the suspect...  
and recognised him as Savage without difficulty. Witness N also saw the  
suspect at the rear of John Mackintosh Hall and at 14.10 hours reported  
over the radio to the operations room that he identified him as Savage and  
also as the man who had earlier parked the car in the assembly area...  
...Svedok H, ktorého poslali, aby overil jeho identifikáciu, videl podozri-  
vého... a spoznal ho bez ažkostí ako Savagea. Svedok N taktiež videl podo-  
zrivého na konci John Mackintosh Hall a o 14.10 hod. vysielaèkou nahlásil  
do operaènej miestnosti, že ho identifikoval ako Savagea a taktiež ako mu-  
ža, ktorý predtým zaparkoval auto na nástupnej ploche...  
...  
...  
42. The suspect was followed for approximately an hour by Witness H  
who recalled that the suspect was using anti-surveillance techniques such  
as employing devious routes through the side streets. Witness N was also  
following him, for an estimated 45 minutes, and considered that he was  
alert and taking precautions...  
42. Podozrivého sledoval približne jednu hodinu svedok H, ktorý pripo-  
menul, že podozrivý používal protisledovacie metódy, ako používanie k¾u-  
katých trás boènými ulicami. Svedok N ho rovnako sledoval približne 45  
minút a bol toho názoru, že podozrivý bol ostražitý a zabezpeèoval sa...  
5. Sighting of Mr McCann and Ms Farrell  
5. Spozorovanie McCanna a Farrellovej  
43. Witness M who was leading the surveillance at the border stated  
that two suspects passed the frontier at about 14.30 hours though appa-  
rently they were initially not clearly identified. They were on foot and  
reportedly taking counter-surveillance measures (Farrell looking back  
frequently)...  
43. Svedok M, ktorý viedol sledovanie na hranici, vyhlásil, že dvaja po-  
dozriví prekroèili hranice približne o 14.30 hod., hoci spoèiatku neboli jas-  
ne identifikovaní. Podozriví išli pešo a pod¾a hlásenia robili protisledovacie  
opatrenia (Farrellová sa èasto pozerala spä)...  
...  
...  
6. Sighting of three suspects in the assembly area  
6. Spozorovanie troch podozrivých na nástupnej ploche  
45. At about 14.50 hours, it was reported to the operations room that  
the suspects McCann and Farrell had met with a second man identified as  
the suspect Savage and that the three were looking at a white Renault car  
in the car-park in the assembly area.  
45. Približne o 14.50 hod. bolo do operaènej miestnosti nahlásené, že  
podozriví McCann a Farrellová sa stretli s druhým mužom identifikova-  
ným ako podozrivý Savage a že všetci traja sa pozerali na biely Renault na  
parkovisku na nástupnej ploche.  
Witness H stated that the three suspects spent some considerable time  
staring across to where a car had been parked, as if, in his assessment, they  
were studying it to make sure it was absolutely right for the effect of the  
bomb...  
Svedok H uviedol, že traja podozriví strávili dos èasu pozeraním na  
miesto, kde bolo zaparkované auto, ako keby ho — pod¾a jeho hodnote-  
nia — študovali, aby sa ubezpeèili, že je úplne vhodné na úèinok bomby...  
...  
...  
47. The Commissioner asked for positive identification of the three  
suspects. Identification was confirmed by 15.25 hours when it was repor-  
47. Komisár požiadal o pozitívnu identifikáciu troch podozrivých. Iden-  
tifikácia bola potvrdená asi o 15.25 hod., keï bolo do operaènej miestnosti  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
23  
22  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
ted to the operations room that the three suspects had returned to the  
assembly area and gone past looking at the car again. The theree suspects  
continued north and away from the car...  
hlásené, že traja podozriví sa vrátili na nástupnú plochu a prešli pozerajúc  
sa opä na auto. Traja podozriví pokraèovali smerom na sever a preè od au-  
ta...  
7. Examination of the suspect car in the assembly area  
7. Preskúmanie podozrivého auta na nástupnej ploche  
48. After the three suspects’ identities had been confirmed and they  
had moved away from the assembly area, Soldier G examined the suspect  
car. He conducted an examination from the exterior without touching the  
car. He described it as a newish-looking white Renault. He detected no-  
thing untoward inside the car or anything visibly out of place or concealed  
under the seats... He returned to the operations room and reported to the  
Commissioner that he regarded the car as a “suspect car bomb”. At the  
inquest, he explained that this was a term of art for a car parked in suspi-  
cious circumstances where there is every reason to believe that it is a car  
bomb and that it could not be said that it was not a car bomb.  
48. Po tom, èo totožnos troch podozrivých bola potvrdená a tí opustili  
nástupnú plochu, vojak G preskúmal podozrivé auto. Preskúmanie vyko-  
nal zvonka bez dotknutia sa auta. Opísal ho ako novovyzerajúci biely Rena-  
ult. Nezistil niè nenáležité vnútri auta ani niè vidite¾né z miesta alebo skry-  
té pod sedadlami... Vrátil sa do operaènej miestnosti a nahlásil komisárovi,  
že auto považuje za „podozrivé auto s bombou“. Poèas súdneho vyšetrova-  
nia vysvetlil, že išlo o vo¾ný termín pre auto zaparkované za podozrivých  
okolností, keï je každý dôvod veri, že ide o auto s bombou, a keï sa ne-  
mohlo poveda, že to nie je auto s bombou.  
...  
...  
54. After receiving the report from Soldier G and in view of the fact  
that the three suspects were continuing northwards leaving the car behind,  
the Commissioner decided that the three suspects should be arrested on  
suspicion of conspiracy to murder. At 15.40 hours, he signed a form requ-  
esting the military to intercept and apprehend the suspects...  
54. Po vypoèutí správy od vojaka G a vzh¾adom na skutoènos, že traja  
podozriví pokraèovali na sever, opúšajúc auto, komisár rozhodol, že traja  
podozriví by mali by zatknutí pre podozrenie z prípravy vraždy.  
O 15.40 hod. podpísal tlaèivo požadujúce vojsko zadrža a zatknú podo-  
zrivých...  
55. The evidence at the inquest given by the soldiers and Police Officer  
R and DC Ullger was that the soldiers had practised arrest procedures on  
several occasions with the police before 6 March 1988. According to these  
rehearsals, the soldiers were to approach the suspects to within a close  
distance, cover the suspects with their pistols and shout “Stop. Police.  
Hands up.” or words to that effect. They would then make the suspects lie  
on the ground with their arms away from their bodies until the police  
moved in to carry out a formal arrest...  
55. Pod¾a výpovede vojakov, policajného dôstojníka R a detektíva Ullge-  
ra poèas súdneho vyšetrovania vojaci trénovali zatýkacie postupy pri viace-  
rých príležitostiach s políciou pred 6. marcom 1988. Pod¾a týchto skúšok  
sa mali vojaci priblíži k podozrivým na krátku vzdialenos, namieri na  
nich svoje pištole a zakrièa „Stojte! Polícia! Ruky hore!“ alebo podobné  
slová. Potom by donútili podozrivých ¾ahnú si na zem s rukami od ich  
tiel, kým by neprišla polícia a nevykonala formálne zatknutie...  
...  
...  
57. ...Savage split away from suspects McCann and Farrell turning  
south towards the Landport tunnel. McCann and Farrell continued north  
up the right-hand pavement of Winston Churchill Avenue.  
57. ...Savage sa oddelil od podozrivých McCanna a Farrellovej a zaboèil  
južne k Landportskému tunelu. McCann a Farrellová pokraèovali na sever  
po pravom chodníku Winston Churchill Avenue.  
...  
...  
9. McCann and Farrell shootings  
9. Zastrelenie McCanna a Farrellovej  
...  
...  
61. When Soldier A was approximately ten metres (though maybe  
closer) behind McCann on the inside of the pavement, McCann looked  
61. Keï bol vojak A približne desa metrov (hoci možno bližšie) za  
McCannom na vnútornej strane chodníka, McCann sa pozrel dozadu cez  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
25  
24  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
back over his left shoulder. McCann appeared to look directly at A and the  
smile left his face, as if he had a realisation of who A was and that he was a  
threat.  
svoje ¾avé plece. McCann pozeral priamo na A a z tváre sa mu stratil úsmev,  
ako keby zistil, kto je A a že je hrozbou.  
Soldier A drew his pistol, intending to shout a warning to stop at the  
same time, though he was uncertain if the words actually came out.  
McCann’s hand moved suddenly and aggressively across the front of his  
body. A thought that he was going for the button to detonate the bomb  
and opened fire. He shot one round into McCann’s back from a distance of  
three metres (though maybe it may have been closer). Out of the corner of  
his eye, A saw a movement by Farrell. Farrell had been walking on the left  
of McCann on the side of the pavement next to the road. A saw her make a  
half turn to the right towards McCann, grabbing for her handbag which  
was under her left arm. A thought that she was also going for a button and  
shot one round into her back. He did not disagree when it was put to him  
that the forensic evidence suggested that he may have shot from a distance  
of three feet. Then A turned back to McCann and shot him once more in  
the body and twice in the head. A was not aware of B opening fire as this  
was happening. He fired a total of five shots.  
Vojak A vytiahol svoju pišto¾, zamýš¾ajúc súèasne zakrièa výzvu na za-  
stavenie, hoci si nebol istý, èi naozaj tieto slová povedal. McCannova ruka  
sa pohla náhle a prudko cez prednú èas jeho tela. Vojak A si myslel, že  
McCann siaha na tlaèidlo, aby odpálil bombu, a zaèal strie¾a. Vystrelil raz  
do McCannovho chrbta zo vzdialenosti troch metrov (hoci to mohlo by  
bližšie). V kútiku svojho oka videl pohyb Farrellovej. Tá išla v¾avo od  
McCanna na strane chodníka od cesty. Vojak A ju videl, ako robí polovièný  
obrat doprava smerom k McCannovi, siahajúc na tašku, ktorú mala pod  
svojou ¾avou rukou. Vojak A si myslel, že Farrellová rovnako siaha na tla-  
èidlo, a raz vystrelil do jej chrbta. Nenamietal, keï mu uviedli, že súdny dô-  
kaz naznaèoval, že mohol strie¾a zo vzdialenosti troch stôp. Potom sa A  
otoèil k McCannovi a strelil ešte raz do jeho tela a dvakrát do hlavy. Vojak  
A si neuvedomoval, že B zaèal strie¾a, keï k tomu došlo. Vystrelil celkovo  
päkrát.  
62. Soldier B was approaching directly behind Farrell on the road side  
of the pavement. He was watching her. When they were three to four  
metres away and closing, he saw in his peripheral vision that McCann  
turned his head to look over his shoulder. He heard what he presumed was  
a shout from A which he thought was the start of the arrest process. At  
almost the same instant, there was firing to his right. Simultaneously,  
Farrell made a sharp movement to her right, drawing the bag which she  
had under her left arm across her body. He could not see her hands or the  
bag and feared that she was going for the button. He opened fire on  
Farrell. He deemed that McCann was in a threatening position and was  
unable to see his hands and switched fire to McCann. Then he turned back  
to Farrell and continued firing until he was certain that she was no longer  
a threat, namely, her hands away from her body. He fired a total of seven  
shots.  
62. Vojak B prichádzal priamo k Farrellovej na strane chodníka od cesty.  
Pozoroval ju. Keï boli tri alebo štyri metre od seba a približovali sa, videl  
vo svojom periférnom videní, že McCann otoèil hlavou, aby sa pozrel cez  
plece. Poèul nieèo, èo považoval za výkrik vojaka A a o èom si myslel, že ide  
o zaèiatok zatknutia. Takmer v tej istej chvíli nastala stre¾ba napravo od  
neho. Farrellová súèasne urobila prudký pohyb doprava, ahajúc tašku,  
ktorú mala pod ¾avou rukou cez telo. Nevidel na jej ruky ani na tašku a  
obával sa, že siaha po tlaèidle. Zaèal na òu strie¾a. Domnieval sa, že  
McCann bol v hroziacej pozícii, a keïže nemohol vidie na jeho ruky, zaèal  
na neho strie¾a. Potom sa obrátil spä k Farrellovej a pokraèoval v strie¾a-  
ní, kým si nebol istý, že Farrellová už viac nepredstavuje hrozbu, najmä že  
mala ruky od tela. Celkovo vystrelil sedemkrát.  
63. Both soldiers denied that Farrell or McCann made any attempt to  
surrender with their hands up in the air or that they fired at the two  
suspects when they were lying on the ground. At the inquest, Soldier A  
stated expressly that his intention had been to kill McCann “to stop him  
becoming a threat and detonating that bomb”.  
63. Obidvaja vojaci popreli, že by Farrellová alebo McCann urobili neja-  
ký pokus vzda sa so zdvihnutými rukami alebo že by strie¾ali na dvoch po-  
dozrivých, keï ležali na zemi. Poèas súdneho vyšetrovania vojak A výslovne  
povedal, že jeho cie¾om bolo zabi McCanna, „aby mu zabránil sta sa hroz-  
bou a odpáli bombu“.  
...  
...  
11. The shooting of Savage  
11. Zastrelenie Savagea  
77. At the inquest the evidence of Soldiers C and D was to the following  
effect.  
77. Z výpovedí vojakov C a D poèas súdneho vyšetrovania vyplynulo toto.  
78. After the three suspects had split up at the junction, Soldier D cros-  
78. Po tom, èo sa traja podozriví rozdelili na križovatke, vojak D prešiel  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
27  
26  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
cez cestu a sledoval Savagea, ktorý smeroval k Landportskému tunelu. Sa-  
vage mal obleèené rifle, koše¾u a sako. Vojaka C krátko zdržala na druhej  
strane cesty doprava na rušnej ulici, ale zachytil, ako sa D priblížil k Sava-  
geovi. Vojak D zamýš¾al vykona zatknutie tak, že sa trochu priblíži, vytiah-  
ne pišto¾ a zakrièí „Stojte! Polícia! Ruky hore!“. Keï bol D asi tri metre  
vzdialený, cítil, že sa potrebuje dosta bližšie, pretože naokolo bolo príliš  
ve¾a ¾udí a priamo v smere bola jedna pani. Skôr ako sa mohol D dosta  
bližšie, poèul na konci stre¾bu. V tom istom okamihu C zakrièal „Stojte!“.  
Savage sa otoèil a jeho ruka skåzla dolu k pravému boku. D bol presvedèe-  
ný, že Savage siaha po detonátore. Jednou rukou odstrèil paniu, ktorá bola  
v tom smere, a zaèal strie¾a z približne dvoch alebo troch metrov. D vystre-  
lil deväkrát v rýchlom slede, mieriac najskôr do stredu Savageovho tela a  
posledné dva výstrely do jeho hlavy. Savage sa zvrtol, ako padal. D pripustil  
možnos, že Savageova hlava bola iba tesne nad zemou, keï dokonèoval  
stre¾bu. Strie¾al, kým Savage nebol nehybný na zemi a kým nemal ruky od  
tela.  
sed the road and followed Savage who was heading towards the Landport  
tunnel. Savage was wearing jeans, shirt and a jacket. Soldier C was briefly  
held up on the other side of the road by traffic on the busy road but was  
catching up as D closed in on Savage. D intended to arrest by getting slig-  
htly closer, drawing his pistol and shouting “Stop. Police. Hands up”.  
When D was about three metres away, he felt that he needed to get closer  
because there were too many people about and there was a lady directly in  
line. Before D could get closer however, he heard gunfire to the rear. At the  
same time, C shouted “Stop”. Savage spun round and his arm went down  
towards his right hand hip area. D believed that Savage was going for a  
detonator. He used one hand to push the lady out of line and opened fire  
from about two to three metres away. D fired nine rounds at rapid rate,  
initially aiming into the centre of Savage’s body, with the last two at his  
head. Savage corkscrewed as he fell. D acknowledged that it was possible  
that Savage’s head was inches away from the ground as he finished firing.  
He kept firing until Savage was motionless on the ground and his hands  
were away from his body.  
79. ...Úmyslom C bolo ís dopredu a vykona zatknutie, keï poèul vý-  
strely odzadu z¾ava, zo smeru, kam smerovali Farrellová a McCann. Savage  
sa otoèil. C zakrièal „Stojte!“ a vytiahol pišto¾. Savage pohol pravou rukou  
dolu do oblasti vrecka na saku a zaujal tak ohrozujúcu a agresívnu pozíciu.  
C zaèal strie¾a, keïže sa obával, že Savage ide odpáli bombu. Videl nieèo  
masívne v Savageovom pravom vrecku, o èom sa domnieval, že ide o odpa-  
¾ovacie tlaèidlo. Bol približne pä alebo šes stôp od Savagea. Vystrelil šes-  
krát, ako sa stáèal dolu, mieriac zväèša na jeho telo. Jeden výstrel išiel do je-  
ho krku a ïalší, ako padal, do hlavy. C pokraèoval v stre¾be, kým si nebol  
istý, že Savage padol a už nie je schopný aktivizova zariadenie.  
79. ...C’s intention was to move forward to make arrest when he heard  
shots to his left rear from the direction in which Farrell and McCann had  
headed. Savage spun round. C shouted “Stop” and drew his pistol. Savage  
moved his right arm down to the area of his jacket pocket and adopted a  
threatening and aggressive stance. C opened fire since he feared Savage was  
about to detonate the bomb. He saw something bulky in Savage’s right  
hand pocket which he believed to be a detonator button. He was about five  
to six feet from Savage. He fired six times as Savage spiralled down, aiming  
at the mass of his body. One shot went into his neck and another into his  
head as he fell. C continued firing until he was sure that Savage had gone  
down and was no longer in a position to initiate a device.  
80. Poèas súdneho vyšetrovania obidvaja vojaci pri krížovom výsluchu  
uviedli, že len èo nastane nevyhnutnos zaèa strie¾a, pokraèovali by  
v strie¾aní, kým by osoba už nebola hrozbou. C súhlasil, že najlepším spô-  
sobom, ako dosiahnu tento výsledok, je zabi. D uviedol, že strie¾al na Sa-  
vagea, aby ho zabil, a že to bol spôsob, ktorý trénujú všetci vojaci. Obidvaja  
vojaci však popreli, že by strie¾ali do Savagea, keï bol na zemi...  
80. At the inquest, both soldiers stated under cross-examination that  
once it became necessary to open fire they would continue shooting until  
the person was no longer a threat. C agreed that the best way to ensure this  
result was to kill. D stated that he was firing at Savage to kill him and that  
this was the way that all soldiers were trained. Both soldiers, however,  
denied that they had shot Savage while he was on the ground...  
...  
...  
H. Policajné vyšetrovanie po zastrelení  
H. Police investigation following the shootings  
...  
...  
98. Vnútri Farrellovéj tašky sa našla k¾úèenka s dvoma k¾úèmi a príves-  
kom s registraèným èíslom MA9317AF. Táto informácia bola postúpená  
približne o 17.00 hod. španielskej polícii, ktorá zaèala h¾ada auto pre po-  
dozrenie, že by mohlo obsahova výbušniny. Poèas noci zo 6. na 7. marca  
španielska polícia našla èervený Ford Fiesta s takýmto registraèným èíslom  
98. Inside Farrell’s handbag was found a key ring with two keys and a  
tag bearing a registration number MA9317AF. This information was  
passed at about 17.00 hours to the Spanish police who commenced a  
search for the car on the suspicion that it might contain explosives.  
During the night of 6 to 7 March, the Spanish police found a red Ford  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
29  
28  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
v La Linee. Vnútri auta sa našli k¾úèe od ïalšieho auta, registraèné èíslo  
MA2732AJ a dohoda o požièaní auta preukazujúca, že auto požièala  
6. marca o 10.00 hod. Katarína Smithová; pas s takýmto menom sa našiel  
vo Farrellovéj taške.  
Fiesta with that registration number in La Linea. Inside the car were found  
keys for another car, registration number MA2732AJ, with a rental agree-  
ment indicating that the car had been rented at 10.00 hours on 6 March by  
Katharine Smith, the name on the passport carried in Farrell’s handbag.  
99. Dòa 8. marca si o 18.00 hod. bolo v podzemnom parkovisku v Mar-  
belle objavené auto Ford Fiesta s registraèným èíslom MA2732AJ. Auto ot-  
vorila malagská skupina pre nakladanie s výbušninami a zistila, že obsahu-  
je výbušné zariadenie skryté v kufri v priestore pre náhradné koleso. Zaria-  
denie pozostávalo z piatich balíèkov výbušniny Semtex (spolu 64 kg), ku  
ktorým boli pripojené štyri detonátory a okolo nich bolo uložených  
200 kusov nábojov. Boli tam dva èasovaèe nastavené na 10.45 hod. a na  
11.15 hod. Zariadenie nebolo ani nabité, ani napojené.  
99. At about 18.00 hours on 8 March, a Ford Fiesta car with registration  
number MA2732AJ was discovered in a basement car-park in Marbella. It  
was opened by the Malaga bomb-disposal squad and found to contain an  
explosive device in the boot concealed in the spare-wheel compartment.  
The device consisted of five packages of Semtex explosive (altogether 64  
kg) to which were attached four detonators and around which were packed  
200 rounds of ammunition. There were two timers marked 10 hrs 45 mins  
and 11 hrs 15 mins respectively. The device was not primed or connected.  
100. V správe o výbušnom zariadení vypracovanej španielskou políciou  
v Madride 27. marca 1988 bol záver, že išlo o dvojitý aktivaèný systém za-  
bezpeèujúci explóziu, aj keby jeden z èasovaèov zlyhal; výbušnina bola skry-  
tá v priestore pre náhradné koleso, aby nedošlo k jej odhaleniu pri precho-  
de španielsko-gibraltárskej hranice; množstvo výbušniny a použitie nábo-  
jov ako šrapnela preukazovali, že teroristom išlo o èo najväèší úèinok; exis-  
tovalo presvedèenie, že zariadenie bolo nastavené, aby explodovalo v èase  
vojenskej prehliadky 8. marca 1988.  
100. In the report compiled by the Spanish police on the device dated  
Madrid 27 March 1988, it was concluded that there was a double activa-  
ting system to ensure explosion even if one of the timers failed; the explosi-  
ve was hidden in the spare-wheel space to avoid detection on passing the  
Spanish/Gibraltarian customs; the quantity of explosive and use of cartrid-  
ges as shrapnel indicated the terrorists were aiming for greatest effect; and  
that it was believed that the device was set to explode at the time of the  
military parade on 8 March 1988.  
...  
...  
I. Súdne vyšetrovanie v Gibraltári  
I. The Gibraltar inquest  
103. Gibraltársky koroner zaèal vyšetrovanie zabití 6. septembra 1988.  
Zúèastnili sa na òom rodiny màtvych (ktoré zahàòali sažovate¾ov), ako aj  
vojaci SAS a vláda Spojeného krá¾ovstva. Súdnemu vyšetrovaniu predsedal  
koroner, ktorý zasadal s porotou zloženou z miestneho obyvate¾stva.  
103. An inquest by the Gibraltar Coroner into the killings was opened  
on 6 September 1988. The families of the deceased (which included the  
applicants) were represented, as were the SAS soldiers and the United  
Kingdom Government. The inquest was presided over by the Coroner, who  
sat with a jury chosen from the local population.  
...  
...  
106. Súdne vyšetrovanie trvalo do 30. septembra a poèas jeho 19 dní bo-  
lo vypoèutých 79 svedkov vrátane vojakov, policajných dôstojníkov a sledo-  
vacieho personálu zúèastneného na operácii. Rovnako boli vypoèutí pato-  
lógovia, súdni znalci a experti na odpa¾ovanie výbušných zariadení.  
106. The inquest lasted until 30 September and during the nineteen  
days it sat, evidence was heard from seventy-nine witnesses, including the  
soldiers, police officers and surveillance personnel involved in the opera-  
tion. Evidence was also heard from pathologists, forensic scientists and  
experts in relation to the detonation of explosive devices.  
1. Výpovede patológov na súdnom vyšetrovaní  
1. Pathologists’ evidence at the inquest  
...  
...  
108. Pokia¾ išlo o Farrellovú, zistilo sa, že bola strelená trikrát do chrbta  
zo vzdialenosti asi troch stôp... Mala pä zásahov v hlave a krku. Zranenia  
na tvári naznaèovali, že buï celé telo, alebo prinajmenšom horná èas tela  
108. Concerning Farrell, it was found that she had been shot three  
times in the back, from a distance of some three feet... She had five wounds  
to the head and neck. The facial injuries suggested that either the entire  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
31  
30  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
body or at least the upper part of the body was turned towards the shooter.  
A reasonable scenario consistent with the wounds was that she received the  
shots to the face while facing the shooter, then fell away and received the  
shots to the back... the upward trajectory of the bullets that hit Farrell  
indicated that she was going down or was down when she received them.  
Altogether she had been shot eight times.  
bola obrátená smerom k strelcovi. Primeraným scenárom zhodným so  
strelnými ranami bolo, že Farrellovú strely zasiahli do tváre, keï sa pozera-  
la na strelca, potom spadla a zasiahli ju do chrbta... stúpajúca strelná dráha  
guliek, ktoré zasiahli Farrellovú, naznaèovala, že Farrellová padala alebo už  
ležala na zemi, keï ju zasiahli. Spolu bola zasiahnutá osemkrát.  
109. Concerning McCann, he had been shot in the back twice and had  
three wounds in the head. The wound on the top of the head suggested  
that the chest wounds came before the head wound and that he was down  
or very far down when it was inflicted. The shots to the body were at about  
a 45-degree angle. He had been hit by five bullets.  
109. Pokia¾ ide o McCanna, dvakrát bol zasiahnutý do chrbta a mal tri  
strelné rany v hlave. Rana na temene hlavy naznaèovala, že k zraneniam na  
hrudi došlo pred zraneniami hlavy a že McCann bol na zemi alebo takmer  
na zemi, keï bol zasiahnutý. Strely vnikli do tela približne v 45-stupòovom  
uhle. Zasiahlo ho pä striel.  
110. Concerning Savage, he had been hit by sixteen bullets... it would be  
reasonable to suppose from the strike marks on the pavement that bullets  
were fired into Savage’s head as he lay on the ground...  
110. Pokia¾ ide o Savagea, zasiahlo ho 16 striel... bolo by odôvodnené  
predpoklada zo stôp na chodníku, že strely boli vystrelené do Savageovej  
hlavy, keï ležal na zemi...  
...  
...  
3. Evidence relating to detonation devices  
3. Dôkazy týkajúce sa výbušných zariadení  
112. Issues arose at the inquest as to whether, even if the three suspects  
had been carrying remote-control devices, they would have been able to  
detonate the suspected bomb which was approximately 1.4 km from the  
place where they were shot. Also it was questioned whether the soldiers  
could reasonably have expected that the applicants could have concealed  
the devices on their persons without it being apparent and whether in fact  
the device could have been detonated by pressing only one button.  
112. Poèas súdneho vyšetrovania vznikli otázky, èi by podozriví, a to aj  
keby všetci traja niesli zariadenia na dia¾kové ovládanie, boli schopní odpá-  
li podozrivú bombu, ktorá sa nachádzala približne 1,4 km od miesta, kde  
boli zastrelení. Rovnako sa spochybòovalo, èi vojaci mali dôvod oèakáva,  
že sažovatelia by mohli ukry zariadenia u seba bez toho, aby to bolo vidi-  
te¾né, a èi možno zariadenie naozaj odpáli stlaèením len jedného tlaèidla.  
113. Mr Feraday gave evidence for the Crown. He was a forensic scientist  
employed at Explosives Forensic Laboratory at Royal Armament Research  
and Development Establishment, with thirty-three years experience of  
explosives. He produced an ICOM IC2 transmitter, as an example of a devi-  
ce used in Northern Ireland, which was the size of a standard commercial  
walkie-talkie. It was also produced in evidence by the Government to both  
the Commission and Court in the Strasbourg proceedings.  
113. Feraday svedèil v prospech Spojeného krá¾ovstva. Bol forénznym  
vedcom zamestnaným vo forénznom laboratóriu pre výbušniny v krá¾ov-  
skom zbrojárskom výskumnom a vývojovom zariadení s 33-roènou praxou  
s výbušninami. Predložil vysielaè ICOM IC2 ako príklad zariadenia použí-  
vaného v Severnom Írsku, ktorý mal ve¾kos štandardného komerèného  
prenosného prehrávaèa. Vysielaè predložila ako dôkaz aj vláda pred Komi-  
siou a Súdom v štrasburskom konaní.  
While referring to the factors which could affect the range (for example,  
terrain, weather conditions) Mr Feraday stated that the equipment could,  
in optimum conditions, operate up to a thirty-mile range. In his opinion,  
the aerial on the suspect car could have received a signal though its effi-  
ciency would have been fairly poor as it was not the right length for the  
frequency. He considered that one would have to assume that from the  
distance of about a mile a bomb could be detonated by remote control  
using that aerial.  
Odkazujúc na faktory, ktoré mohli ovplyvni rozsah (napr. terén, pove-  
ternostné podmienky), Feraday uviedol, že zariadenie môže za optimálnych  
podmienok operova v rozsahu do 30 mí¾. Pod¾a jeho názoru anténa na  
podozrivom aute mohla zachyti signál, hoci jej úèinnos bola ve¾mi slabá,  
keïže nemala správnu dåžku na frekvenciu. Domnieval sa, že možno pred-  
poklada, že zo vzdialenosti približne jednej míle by mohla by bomba od-  
pálená dia¾kovým ovládaním za použitia tejto antény.  
114. The applicants called Dr Scott, who held a masters degree and  
doctorate in engineering and was a licensed radio operator. He had been  
involved in two IRA trials in England. He had conducted tests with similar  
114. Sažovatelia predvolali Dr. Shotta, ktorý bol magistrom a mal dok-  
torát v inžinierstve a ktorý bol držite¾om licencie rádiooperátora. Bol pri-  
zvaný na dva súdne procesy s IRA v Anglicku. Vykonal testy s podobnými  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
33  
32  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
receivers along the route taken by the three suspects. He referred to the  
fact that there was rising ground between the sites of the shootings and  
the assembly area as well as a thick wall and a considerable number of buil-  
dings... he stated that in his professional opinion the purported receiver  
could not have been detonated by a transmitter in the circumstances of the  
case. He also stated that the bomb could have been neutralised by remo-  
ving the car aerial and that such a manoeuvre would not have destabilised  
the explosive device.  
prijímaèmi na trase, ktorú prešli traja podozriví. Poukazoval na skutoè-  
nos, že medzi miestami stre¾by a nástupnou plochou sa terén zdvíhal, ako  
aj na hrubú stenu a ve¾ké množstvo budov... vyhlásil, že pod¾a jeho profe-  
sionálneho názoru zacielený prijímaè nemohol by detonovaný vysielaèom  
za okolností existujúcich v tomto prípade. Rovnako vyhlásil, že bomba  
mohla by neutralizovaná odstránením antény z auta a že takýto manéver  
by nedestabilizoval výbušné zariadenie.  
...  
...  
121. The jury returned verdicts of lawful killing by a majority of nine to  
two.  
121. Porota väèšinou hlasov, deviatich ku trom, prijala verdikty zákon-  
ného zabitia.  
...  
...  
PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION  
KONANIE PRED KOMISIOU  
141. The applicants lodged their application (no. 18984/91) with the  
Commission on 14 August 1991. They complained that the killings of  
Daniel McCann, Mairead Farrell and Sean Savage by members of the SAS  
(Special Air Service) constituted a violation of Article 2 of the Convention.  
141. Sažovatelia podali svoju sažnos (è. 18984/91) na Komisiu 14. au-  
gusta 1991. Sažovali sa, že zabitie Daniela McCanna, Mairead Farrellovej a  
Seana Savagea èlenmi SAS (špeciálna letecká služba) zakladalo porušenie  
èlánku 2 Dohovoru.  
142. On 3 September 1993 the Commission declared the applicants’  
complaint admissible.  
142. Dòa 3. septembra 1993 Komisia vyhlásila sažnos sažovate¾ov za  
prijate¾nú.  
In its report of 4 March 1994 (Article 31), it expressed the opinion that  
there had been no violation of Article 2 (eleven votes to six)...  
Vo svojej správe zo 4. marca 1994 (èlánok 31) vyjadrila názor, že nebol  
porušený èlánok 2 (jedenástimi hlasmi k šiestim)...  
...  
...  
AS TO THE LAW  
K PRÁVU  
I. ALLEGED VIOLATION  
OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION  
I. ÚDAJNÉ PORUŠENIE  
ÈLÁNKU 2 DOHOVORU  
145. The applicants alleged that the killing of Mr McCann, Ms Farrell  
and Mr Savage by members of the security forces constituted a violation of  
Article 2 of the Convention which reads:  
145. Sažovatelia tvrdili, že zabitie McCanna, Farrellovej a Savagea èlen-  
mi bezpeènostných síl zakladalo porušenie èlánku 2 Dohovoru, v ktorom  
sa uvádza:  
“1. Everyone’s right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of  
his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his  
conviction of a crime for which this penalty is provided by law.  
„1. Právo každého na život je chránené zákonom. Nikoho nemožno úmyselne  
zbavi života okrem výkonu rozsudku súdu nasledujúceho po odsúdení osoby za  
trestný èin, pre ktorý zákon takýto trest stanovuje.  
2. Deprivation of life shall not be regarded as inflicted in contravention of this  
2. Zbavenie života sa nebude považova za spôsobené v rozpore s týmto  
34 M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
35  
èlánkom, ak bude vyplýva z použitia sily, ktoré nie je viac než úplne nevyhnutné,  
pri  
Article when it results from the use of force which is no more than absolutely necessa-  
ry:  
a) obrane každej osoby proti nezákonnému násiliu,  
b) vykonávaní zákonného zatknutia alebo zabránení úteku osoby zákonne zadr-  
žanej,  
(a) in defence of any person from unlawful violence;  
(b) in order to effect a lawful arrest or to prevent the escape of a person lawfully  
detained;  
c) zákonne uskutoènenej akcii na úèely potlaèenia nepokojov alebo vzbury.“  
(c) in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot or insurrection.”  
A. Výklad èlánku 2  
1. Všeobecný prístup  
A. Interpretation of Article 2  
1. General approach  
146. Prístup Súdu k výkladu èlánku 2 musí by vedený skutoènosou, že  
cie¾ a úèel Dohovoru ako nástroja na ochranu individuálnych ¾udských by-  
tostí vyžadujú, aby sa jeho ustanovenia vykladali a aplikovali tak, aby jeho  
záruky boli praktické a efektívne (pozri medziiným rozsudok vo veci Soe-  
ring v. Spojené krá¾ovstvo zo 7. júla 1989, Séria A, è. 161, str. 34, ods. 87, a  
rozsudok vo veci Loizidou v. Turecko (predbežné námietky) z 23. marca  
1995, Séria A, è. 310, str. 27, ods. 72).  
146. The Court’s approach to the interpretation of Article 2 must be  
guided by the fact that the object and purpose of the Convention as an  
instrument for the protection of individual human beings requires that its  
provisions be interpreted and applied so as to make its safeguards practical  
and effective (see, inter alia, the Soering v. the United Kingdom judgment  
of 7 July 1989, Series A no. 161, p. 34, para. 87, and the Loizidou v. Turkey  
(Preliminary Objections) judgment of 23 March 1995, Series A no. 310, p.  
27, para. 72).  
147. Rovnako treba ma na pamäti, že èlánok 2 ako ustanovenie, ktoré  
nielen zaruèuje právo na život, ale stanovuje aj okolnosti, za ktorých zbave-  
nie života môže by ospravedlnite¾né, sa považuje za jedno z najzákladnej-  
ších ustanovení Dohovoru — naozaj ustanovenie, ktoré v èase mieru nepri-  
púša žiadnu derogáciu pod¾a èlánku 15. Spolu s èlánkom 3 Dohovoru za-  
chováva aj jednu zo základných hodnôt demokratických spoloèností tvo-  
riacich Radu Európy (pozri uvedený rozsudok vo veci Soering, str. 34,  
ods. 88). Keïže èlánok 2 je taký, jeho ustanovenia sa musia striktne vykla-  
da.  
147. It must also be borne in mind that, as a provision which not only  
safeguards the right to life but sets out the circumstances when the depri-  
vation of life may be justified, Article 2 ranks as one of the most funda-  
mental provisions in the Convention — indeed one which, in peacetime,  
admits of no derogation under Article 15. Together with Article 3 of the  
Convention, it also enshrines one of the basic values of the democratic  
societies making up the Council of Europe (see the above-mentioned  
Soering judgment, p. 34, para. 88). As such, its provisions must be strictly  
construed.  
148. Súd je toho názoru, že výnimky vypoèítané v odseku 2 naznaèujú,  
že toto ustanovenie sa rozširuje na úmyselné zabitie, ale neposudzuje sa vý-  
luène len v súvislosti s ním. Ako Komisia zdôraznila, text èlánku 2 èítaný  
ako celok demonštruje, že odsek 2 primárne nedefinuje prípady, keï je po-  
volené úmyselne zabi osobu, ale opisuje situácie, keï je povolené „použi  
silu“, ktorej výsledkom môže by ako nezamýš¾aný výsledok zbavenie živo-  
ta. Avšak použitie sily nesmie by väèšie než „absolútne nevyhnutné“ na do-  
siahnutie jedného z úèelov uvedených v písmenách a), b) alebo c) (pozri  
sažnos è. 1044/82, Stewart v. Spojené krá¾ovstvo z 10. júla 1984, Rozhod-  
nutia a správy è. 39, str. 169–171).  
148. The Court considers that the exceptions delineated in paragraph 2  
indicate that this provision extends to, but is not concerned exclusively  
with, intentional killing. As the Commission has pointed out, the text of  
Article 2, read as a whole, demonstrates that paragraph 2 does not primari-  
ly define instances where it is permitted intentionally to kill an individual,  
but describes the situations where it is permitted to “use force” which may  
result, as an unintended outcome, in the deprivation of life. The use of  
force, however, must be no more than “absolutely necessary” for the achie-  
vement of one of the purposes set out in sub-paragraphs (a), (b) or (c) (see  
application no. 1044/82, Stewart v. the United Kingdom, 10 July 1984,  
Decisions and Reports 39, pp. 169–71).  
149. V tejto súvislosti použitie pojmu „absolútne nevyhnutný“ v èlánku  
2 ods. 2 naznaèuje, že sa musí použi ove¾a prísnejší a vynutite¾nejší test  
nevyhnutnosti, než sa bežne používa, keï sa urèuje, èi konanie štátu je „ne-  
vyhnutné v demokratickej spoloènosti“ pod¾a ods. 2 èlánkov 8 a 11 Doho-  
149. In this respect the use of the term “absolutely necessary” in Article  
2 para. 2 indicates that a stricter and more compelling test of necessity  
must be employed from that normally applicable when determining whet-  
her State action is “necessary in a democratic society” under paragraph 2  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
37  
36  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
voru. Použitá sila musí by najmä striktne proporciálna k dosiahnutiu cie-  
¾ov uvedených v èlánku 2 ods. 2 písm. a), b) a c).  
of Articles 8 to 11 of the Convention. In particular, the force used must be  
strictly proportionate to the achievement of the aims set out in sub-para-  
graphs 2 (a), (b) and (c) of Article 2.  
150. Dodržujúc dôležitos tohto ustanovenia v demokratickej spoloè-  
nosti musí Súd, pri jeho hodnotení, zbavenia života ve¾mi opatrne preskú-  
ma, najmä ak sa použila úmyselná smrtiaca sila, berúc do úvahy nielen èi-  
ny agentov štátu, ktorí skutoène používajú silu, ale aj všetky príslušné  
okolnosti vrátane takých záležitostí, ako je plánovanie a kontrola preskú-  
mavaných èinov.  
150. In keeping with the importance of this provision in a democratic  
society, the Court must, in making its assessment, subject deprivations of  
life to the most careful scrutiny, particularly where deliberate lethal force is  
used, taking into consideration not only the actions of the agents of the  
State who actually administer the force but also all the surrounding  
circumstances including such matters as the planning and control of the  
actions under examination.  
...  
...  
b) Hodnotenie Súdu  
b) The Court’s assessment  
(1) Predbežné úvahy  
(1) Preliminary considerations  
192. Pri preskúmavaní pod¾a èlánku 2 Dohovoru musí Súd bra do úva-  
hy, že informácia, ktorú orgány Spojeného krá¾ovstva získali, že dôjde k te-  
roristickému útoku v Gibraltári, ich postavila pred základnú dilemu. Na  
jednej strane sa od nich požadovalo bra do úvahy povinnos chráni životy  
¾udí v Gibraltári vrátane životov ich vlastného vojenského personálu a na  
druhej strane, aby sa minimálne uchýlili k použitiu smrtiacej sily proti tým,  
ktorí sú podozriví zo spôsobenia takejto hrozby vo svetle záväzkov vyplýva-  
júcich ako z vnútroštátneho, tak i medzinárodného práva.  
192. In carrying out its examination under Article 2 of the Convention,  
the Court must bear in mind that the information that the United  
Kingdom authorities received that there would be a terrorist attack in  
Gibraltar presented them with a fundamental dilemma. On the one hand,  
they were required to have regard to their duty to protect the lives of the  
people in Gibraltar including their own military personnel and, on the  
other, to have minimum resort to the use of lethal force against those  
suspected of posing this threat in the light of the obligations flowing from  
both domestic and international law.  
193. Musia sa vzia do úvahy aj ïalšie faktory.  
193. Several other factors must also be taken into consideration.  
Po prvé, orgány boli konfrontované aktívnou služobnou jednotkou  
ASU zloženou z osôb, ktoré boli odsúdené za bombové trestné èiny a ktoré  
boli známe ako experti na výbušniny. IRA, posudzovaná pod¾a jej èinov  
v minulosti, demonštrovala neúctu k ¾udskému životu vrátane ¾udského ži-  
vota jej vlastných èlenov.  
In the first place, the authorities were confronted by an active service  
unit of the IRA composed of persons who had been convicted of bombing  
offences and a known explosives expert. The IRA, judged by its actions in  
the past, had demonstrated a disregard for human life, including that of  
its own members.  
Po druhé, orgány boli vopred upozornené na hroziacu teroristickú èin-  
nos, a tak mali dostatoèný èas naplánova svoju reakciu a v spolupráci  
s miestnymi gibraltárskymi orgánmi prija opatrenia na zmarenie útoku  
a zatknutie podozrivých. Bezpeènostné orgány však, prirodzene, nemohli  
ma k dispozícii všetky fakty a boli nútené formulova svoje postoje na zá-  
klade nekompletných hypotéz.  
Secondly, the authorities had had prior warning of the impending  
terrorist action and thus had ample opportunity to plan their reaction  
and, in co-ordination with the local Gibraltar authorities, to take measures  
to foil the attack and arrest the suspects. Inevitably, however, the security  
authorities could not have been in possession of the full facts and were  
obliged to formulate their policies on the basis of incomplete hypotheses.  
194. Za týchto okolností musí Súd pri urèovaní, èi použitá sila bola zlu-  
èite¾ná s èlánkom 2, opatrne skúma, ako bolo uvedené vyššie, nielen to, èi  
sila použitá vojakmi bola striktne proporciálna k cie¾u ochráni osoby pred  
nezákonným násilím, ale aj to, èi orgány plánovali a kontrolovali antitero-  
ristickú operáciu tak, aby sa minimalizovalo v èo najväèšej možnej miere  
použitie smrtiacej sily. Súd bude posudzova postupne každý z týchto bo-  
dov.  
194. Against this background, in determining whether the force used  
was compatible with Article 2, the Court must carefully scrutinise, as  
noted above, not only whether the force used by the soldiers was strictly  
proportionate to the aim of protecting persons against unlawful violence  
but also whether the anti-terrorist operation was planned and controlled  
by the authorities so as to minimise, to the greatest extent possible, re-  
course to lethal force. The Court will consider each of these points in turn.  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
39  
38  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
(2) Konanie vojakov  
(2) Actions of the soldiers  
195. Pripomína sa, že vojakov, ktorí uskutoènili zastrelenie (A, B, C  
a D), ich nadriadení v podstate informovali, že na mieste je auto s bombou,  
ktorú mohol odpáli ktorýko¾vek z troch podozrivých zariadením na dia¾-  
kové ovládanie, ktoré mohli ma u seba skryté; že zariadenie mohlo by ak-  
tivizované stlaèením tlaèidla; že podozriví pravdepodobne odpália bombu,  
ak budú napadnutí, a tak spôsobia ažké straty na životoch a vážne zrane-  
nia, že sú tiež pravdepodobne ozbrojení a že pri zatýkaní budú klás odpor  
(pozri odseky 23, 24 až 27 a 28 až 31).  
195. It is recalled that the soldiers who carried out the shooting (A, B, C  
and D) were informed by their superiors, in essence, that there was a car  
bomb in place which could be detonated by any of the three suspects by  
means of a radio-control device which might have been concealed on their  
persons; that the device could be activated by pressing a button; that they  
would be likely to detonate the bomb if challenged, thereby causing heavy  
loss of life and serious injuries, and were also likely to be armed and to  
resist arrest (see paragraphs 23, 24-27, and 28-31 above).  
196. Pokia¾ ide o zastrelenie McCanna a Farrellovej, Súd pripomína zá-  
ver Komisie, že boli zastrelení z blízkej vzdialenosti po tom, èo urobili po-  
hyby rukami, ako keby išli odpáli bombu, èo sa zdalo by vojakom A a B  
ohrozujúce (pozri odsek 132). Dôkazy naznaèujú, že boli zastrelení, keï  
padali k zemi, ale nie, keï ležali na zemi (pozri odseky 59-67). Štyria sved-  
kovia pripomenuli, že poèuli varujúci výkrik (pozri odsek 75). Dôstojník P  
potvrdil výpovede vojakov, pokia¾ ide o pohyby s rukami (pozri odsek 76).  
Dôstojník Q a policajt Parody rovnako potvrdili, že Farrellová urobila ná-  
hly podozrivý pohyb smerom k svojej taške (ibid.).  
196. As regards the shooting of Mr McCann and Ms Farrell, the Court  
recalls the Commission’s finding that they were shot at close range after  
making what appeared to Soldiers A and B to be threatening movements  
with their hands as if they were going to detonate the bomb (see paragraph  
132 above). The evidence indicated that they were shot as they fell to the  
ground but not as they lay on the ground (see paragraphs 59-67 above).  
Four witnesses recalled hearing a warning shout (see paragraph 75 above).  
Officer P corroborated the soldiers’ evidence as to the hand movements  
(see paragraph 76 above). Officer Q and Police Constable Parody also  
confirmed that Ms Farrell had made a sudden, suspicious move towards  
her handbag (ibid.).  
197. Pokia¾ ide o zastrelenie Savagea, dôkazy ukázali, že išlo iba o záleži-  
tos sekúnd medzi strie¾aním pri garážach Shell (McCann a Farrellová)  
a strie¾aním v Landportskom tuneli (Savage). Komisia zistila, že bolo ne-  
pravdepodobné, že vojaci C a D videli prvé strie¾anie pred prenasledovaním  
Savagea, ktorý sa obrátil po tom, èo bol vyrušený buï policajnou sirénou,  
alebo strie¾aním (pozri odsek 132).  
197. As regards the shooting of Mr Savage, the evidence revealed that  
there was only a matter of seconds between the shooting at the Shell gara-  
ge (McCann and Farrell) and the shooting at Landport tunnel (Savage).  
The Commission found that it was unlikely that Soldiers C and D witnes-  
sed the first shooting before pursuing Mr Savage who had turned around  
after being alerted by either the police siren or the shooting (see paragraph  
132 above).  
Vojak C zaèal strie¾a, pretože Savage prešiel pravou rukou do oblasti  
vrecka na svojom saku, èím vyvolal obavu, že ide odpáli bombu. Vojak C  
navyše videl nieèo objemné v jeho vrecku, o èom sa domnieval, že ide o od-  
pa¾ovací vysielaè. Vojak D takisto zaèal strie¾a v presvedèení, že podozrivý  
sa snaží odpáli predpokladanú bombu. Verziu udalostí, ako ju uviedli vo-  
jaci, v urèitých smeroch podporili svedkovia H a J, ktorí videli, ako sa Sava-  
ge obrátil tvárou k vojakom pri zjavnom reagovaní na policajnú sirénu ale-  
bo na prvé strie¾anie (pozri odseky 83 a 85).  
Soldier C opened fire because Mr Savage moved his right arm to the  
area of his jacket pocket, thereby giving rise to the fear that he was about  
to detonate the bomb. In addition, Soldier C had seen something bulky in  
his pocket which he believed to be a detonating transmitter. Soldier D also  
opened fire believing that the suspect was trying to detonate the supposed  
bomb. The soldiers’ version of events was corroborated in some respects by  
Witnesses H and J, who saw Mr Savage spin round to face the soldiers in  
apparent response to the police siren or the first shooting (see paragraphs  
83 and 85 above).  
Komisia zistila, že Savage bol zastrelený z blízkej vzdialenosti, kým do-  
padol na zem, a pravdepodobe súèasne alebo po tom, èo dopadol na zem  
(pozri odsek 132). Tento záver podporili výpovede patológov poèas súdne-  
ho vyšetrovania (pozri odsek 110).  
The Commission found that Mr Savage was shot at close range until he  
hit the ground and probably in the instant as or after he had hit the  
ground (see paragraph 132 above). This conclusion was supported by the  
pathologists’ evidence at the inquest (see paragraph 110 above).  
198. Ïalej sa zistilo, že podozriví neboli ozbrojení, že nemali pri sebe  
odpa¾ovacie zariadenie a že v aute nebola bomba (pozri odseky 93 a 96).  
198. It was subsequently discovered that the suspects were unarmed,  
that they did not have a detonator device on their persons and that there  
was no bomb in the car (see paragraphs 93 and 96 above).  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
41  
40  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
199. All four soldiers admitted that they shot to kill. They considered  
199. Všetci štyria vojaci pripustili, že strie¾ali, aby zabili. Považovali za  
nevyhnutné pokraèova v stre¾be na podozrivých, kým sa nestali fyzicky ne-  
schopnými odpáli zariadenie (pozri odseky 61, 63, 80 a 120). Pod¾a výpo-  
vede patológov Farrellová bola zasiahnutá ôsmimi strelami, McCann piati-  
mi a Savage šestnástimi (pozri odseky 108–110).  
that it was necessary to continue to fire at the suspects until they were  
rendered physically incapable of detonating a device (see paragraphs 61, 63,  
80 and 120 above). According to the pathologists’ evidence Ms Farrell was  
hit by eight bullets, Mr McCann by five and Mr Savage by sixteen (see para-  
graphs 108–10 above).  
200. The Court accepts that the soldiers honestly believed, in the light  
of the information that they had been given, as set out above, that it was  
necessary to shoot the suspects in order to prevent them from detonating a  
bomb and causing serious loss of life (see paragraph 195 above). The  
actions which they took, in obedience to superior orders, were thus percei-  
ved by them as absolutely necessary in order to safeguard innocent lives.  
200. Súd akceptuje, že vojaci úprimne verili, vzh¾adom na informácie,  
ktoré im boli poskytnuté, ako je uvedené vyššie, že bolo nevyhnutné zastre-  
li podozrivých, aby im zabránili odpáli bombu a spôsobi vážne straty na  
životoch (pozri odsek 195). Konanie, ku ktorému pristúpili v súlade s nad-  
riadenými rozkazmi, takto považovali za absolútne nevyhnutné, aby ochrá-  
nili nevinné životy.  
It considers that the use of force by agents of the State in pursuit of  
one of the aims delineated in paragraph 2 of Article 2 of the Convention  
may be justified under this provision where it is based on an honest belief  
which is perceived, for good reasons, to be valid at the time but which  
subsequently turns out to be mistaken. To hold otherwise would be to  
impose an unrealistic burden on the State and its law-enforcement person-  
nel in the execution of their duty, perhaps to the detriment of their lives  
and those of others.  
Pod¾a názoru Súdu použitie sily agentmi štátu v súlade s jedným z cie-  
¾ov vypoèítaných v odseku 2 èlánku 2 Dohovoru možno pod¾a tohto usta-  
novenia ospravedlni, ak je založené na úprimnej viere, ktorá sa z rozum-  
ných dôvodov považuje za existujúcu v danom èase, ale ktorá sa potom  
ukáže chybná. Iné rozhodnutie by na štát a jeho personál vykonávajúci zá-  
kony uložilo pri výkone ich povinností nereálnu archu, azda na škodu ich  
životov a životov iných.  
It follows that, having regard to the dilemma confronting the authori-  
ties in the circumstances of the case, the actions of the soldiers do not, in  
themselves, give rise to a violation of this provision.  
Z toho vyplýva, majúc na zreteli dilemu konfrontujúcu orgány, že za da-  
ných okolností prípadu konanie vojakov ako také nevedie k porušeniu toh-  
to ustanovenia.  
201. The question arises, however, whether the anti-terrorist operation  
as a whole was controlled and organised in a manner which respected the  
requirements of Article 2 and whether the information and instructions  
given to the soldiers which, in effect, rendered inevitable the use of lethal  
force, took adequately into consideration the right to life of the three  
suspects.  
201. Vzniká však otázka, èi protiteroristická operácia ako celok bola  
kontrolovaná a organizovaná spôsobom, ktorý rešpektuje požiadavky èlán-  
ku 2 a èi informácie a pokyny dané vojakom, ktoré v koneènom dôsledku  
urobili nevyhnutým použitie smrtiacej sily, brali primerane do úvahy právo  
na život troch podozrivých.  
(3) Control and organisation of the operation  
(3) Kontrola a organizácia operácie  
202. The Court first observes that, as appears from the operational  
order of the Commissioner, it had been the intention of the authorities to  
arrest the suspects at an appropriate stage. Indeed, evidence was given at  
the inquest that arrest procedures had been practised by the soldiers before  
6 March and that efforts had been made to find a suitable place in Gibral-  
tar to detain the suspects after their arrest (see paragraphs 18 and 55  
above).  
202. Súd najskôr zisuje, ako vyplýva z operaèného príkazu komisára, že  
úmyslom orgánov bolo zatknú podozrivých vo vhodnom štádiu. Na súd-  
nom vyšetrovaní boli naozaj predložené dôkazy, že vojaci trénovali zatýka-  
cie postupy pred 6. marcom a že bolo vyvinuté úsilie nájs vhodné miesto  
v Gibraltári na väzbu podozrivých po ich zatknutí (pozri odseky 18 a 55).  
203. It may be questioned why the three suspects were not arrested at  
the border immediately on their arrival in Gibraltar and why, as emerged  
from the evidence given by Inspector Ullger, the decision was taken not to  
prevent them from entering Gibraltar if they were believed to be on a  
bombing mission. Having had advance warning of the terrorists’ inten-  
203. Možno položi otázku, preèo neboli traja podozriví zatknutí na  
hranici okamžite po ich príchode do Gibraltáru a preèo, ako vyplynulo  
z výpovede inšpektora Ullgera, nebolo prijaté rozhodnutie zabráni im  
vstúpi do Gibraltáru, ak sa o nich verilo, že majú bombovú misiu. Keïže  
boli vopred upozornení na úmysly teroristov, bolo by urèite možné, aby or-  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
43  
42  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
tions it would certainly have been possible for the authorities to have  
mounted an arrest operation. Although surprised at the early arrival of the  
three suspects, they had a surveillance team at the border and an arrest  
group nearby (see paragraph 34 above). In addition, the Security Services  
and the Spanish authorities had photographs of the three suspects, knew  
their names as well as their aliases and would have known what passports  
to look for (see paragraph 33 above).  
gány pripravili zatýkaciu operáciu. Hoci orgány prekvapil skorý príchod  
troch podozrivých, mali na hraniciach sledovací tím a v blízkosti zatýkaciu  
skupinu (pozri odsek 34). Okrem toho bezpeènostné služby a španielske  
orgány mali fotografie troch podozrivých, vedeli ich mená, ako aj prezývky  
a vedeli by aj to, aké pasy majú h¾ada (pozri odsek 33).  
204. On this issue, the Government submitted that at that moment  
there might not have been sufficient evidence to warrant the detention and  
trial of the suspects...  
204. V tejto veci vláda uviedla, že v danom okamihu by nemusel by  
dostatok dôkazov oprávòujúcich väzbu a súdny proces podozrivých...  
205. The Court confines itself to observing in this respect that the  
danger to the population of Gibraltar — which is at the heart of the Gover-  
nment’s submissions in this case — in not preventing their entry must be  
considered to outweigh the possible consequences of having insufficient  
evidence to warrant their detention and trial. In its view, either the autho-  
rities knew that there was no bomb in the car — which the Court has alrea-  
dy discounted (see paragraph 181 above) — or there was a serious miscalcu-  
lation by those responsible for controlling the operation...  
205. Súd sa v tejto súvislosti obmedzil na poznámku, že ohrozenie oby-  
vate¾ov Gibraltáru — èo je podstatou návrhov vlády v tomto prípade — pri  
nezabránení vstupu podozrivých treba považova za prevažujúce nad mož-  
nými dôsledkami nedostatoèných dôkazov oprávòujúcich ich väzbu a súd-  
ny proces. Pod¾a názoru Súdu orgány buï vedeli, že v aute nie je bomba, èo  
už Súd vylúèil (pozri odsek 181), alebo došlo k vážnemu prepoèítaniu sa  
zodpovedných za kontrolu operácie...  
The decision not to stop the three terrorists from entering Gibraltar is  
thus a relevant factor to take into account under this head.  
Rozhodnutie nezabráni trom teroristom vstúpi do Gibraltáru je teda  
relevantným faktorom, ktorý v tejto èasti treba bra do úvahy.  
206. The Court notes that at the briefing on 5 March attended by  
Soldiers A, B, C, and D it was considered likely that the attack would be by  
way of a large car bomb. A number of key assessments were made. In parti-  
cular, it was thought that the terrorists would not use a blocking car; that  
the bomb would be detonated by a radio-control device; that the detona-  
tion could be effected by the pressing of a button; that it was likely that  
the suspects would detonate the bomb if challenged; that they would be  
armed and would be likely to use their arms if confronted (see paragraphs  
23-31 above).  
206. Súd pripomína, že na inštruktáži 5. marca, na ktorej sa zúèastnili  
vojaci A, B, C a D, sa považovalo za pravdepodobné, že útok sa uskutoèní  
ve¾kou bombou v aute. Prijal sa celý rad k¾úèových zhodnotení. Poèítalo sa  
najmä s tým, že teroristi nepoužijú blokujúce auto; že bomba bude odpále-  
ná zariadením na dia¾kové ovládanie; že k odpáleniu by mohlo dôjs stlaèe-  
ním tlaèidla; že bolo pravdepodobné, že podozriví odpália bombu, ak budú  
konfrontovaní; že budú ozbrojení a pravdepodobne použijú zbrane, ak bu-  
dú konfrontovaní (pozri odseky 23-31).  
207. In the event, all of these crucial assumptions, apart from the terro-  
rists’ intentions to carry out an attack, turned out to be erroneous. Never-  
theless, as has been demonstrated by the Government, on the basis of their  
experience in dealing with the IRA, they were all possible hypotheses in a  
situation where the true facts were unknown and where the authorities  
operated on the basis of limited intelligence information.  
207. V tomto prípade sa všetky tieto podstatné predpoklady s výnimkou  
úmyslu teroristov uskutoèni útok ukázali ako mylné. Ako však vláda preu-  
kázala, na základe jej skúseností s IRA, za situácie, keï boli pravdivé sku-  
toènosti neznáme a keï orgány konali na základe obmedzených spravodaj-  
ských informácií, všetky hypotézy boli možné.  
208. In fact, insufficient allowances appear to have been made for other  
assumptions. For example, since the bombing was not expected until 8  
March when the changing of the guard ceremony was to take place, there  
was equally the possibility that the three terrorists were on a reconnaissan-  
ce mission. While this was a factor which was briefly considered, it does  
not appear to have been regarded as a serious possibility (see paragraph 45  
above).  
208. V skutoènosti sa na ïalšie predpoklady nebral dostatoèný zrete¾.  
Napríklad keïže výbuch bomby sa neoèakával do 8. marca, keï malo dôjs  
k ceremónii výmeny stráži, rovnako existovala možnos, že traja teroristi  
boli na prieskumnej akcii. Hoci išlo o skutoènos, ktorá sa krátko posudzo-  
vala, nepovažovala sa za vážnu možnos (pozri odsek 45).  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
45  
44  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
Okrem toho na inštruktážach alebo po tom, èo spozorovali podozri-  
vých, sa mohlo posúdi ako nepravdepodobné, že podozriví boli pripravení  
odpáli bombu, a tak zabi ve¾a civilistov, keïže McCann a Farrellová išli  
smerom k hraniènej oblasti, èo by zvyšovalo riziko odhalenia a zatknutia  
(pozri odsek 57). Rovnako sa mohlo posúdi ako nepravdepodobné, že v  
tom okamihu by dopredu nastavili vysielaè, aby boli schopní odpáli pred-  
pokladanú bombu hneï, ako budú konfrontovaní (pozri odsek 115)...  
In addition, at the briefings or after the suspects had been spotted, it  
might have been thought unlikely that they would have been prepared to  
explode the bomb, thereby killing many civilians, as Mr McCann and Ms  
Farrell strolled towards the border area since this would have increased the  
risk of detection and capture (see paragraph 57 above). It might also have  
been thought improbable that at that point they would have set up the  
transmitter in anticipation to enable them to detonate the supposed bomb  
immediately if confronted (see paragraph 115 above)...  
209. V tejto súvislosti je ïalej znepokojujúce, že zhodnotenie urobené  
vojakom G po zbežnom vonkajšom preskúmaní auta, že išlo o „podozrivé  
auto s bombou“, bolo vojakom pod¾a ich vlastných výpovedí oznámené  
ako koneèná identifikácia, že existovala taká bomba (pozri odseky 48 a  
51–52). Pripomína sa, že vojak G síce mal skúsenosti s bombami v autách,  
no vyšlo najavo, že nie je odborníkom na rádiovú komunikáciu ani na vý-  
bušniny; a že jeho zhodnotenie, že išlo o podozrivé auto s bombou, založe-  
né na jeho poznatku, že automobilová anténa nebola na mieste, bolo  
v podstate skôr správou, že bombu nemožno vylúèi (pozri odsek 53).  
209. It is further disquieting in this context that the assessment made  
by Soldier G, after a cursory external examination of the car, that there was  
a “suspect car bomb” was conveyed to the soldiers, according to their own  
testimony, as a definite identification that there was such a bomb (see  
paragraphs 48, and 51–52 above). It is recalled that while Soldier G had  
experience in car bombs, it transpired that he was not an expert in radio  
communications or explosives; and that his assessment that there was a  
suspect car bomb, based on his observation that the car aerial was out of  
place, was more in the nature of a report that a bomb could not be ruled  
out (see paragraph 53 above).  
210. Keïže sa na alternatívne možnosti a definitívne nahlásenie existen-  
cie automobilovej bomby, ktorá mohla by pod¾a vykonaného zhodnotenia  
odpálená stlaèením tlaèidla, dostatoène neprihliadalo, rad pracovných hy-  
potéz bol oznámený vojakom A, B, C a D ako istoty, èím sa použitie smrte¾-  
nej sily stalo takmer nevyhnutným.  
210. In the absence of sufficient allowances being made for alternative  
possibilities, and the definite reporting of the existence of a car bomb  
which, according to the assessments that had been made, could be detona-  
ted at the press of a button, a series of working hypotheses were conveyed  
to Soldiers A, B, C and D as certainties, thereby making the use of lethal  
force almost unavoidable.  
211. Neschopnos vytvori podmienky pre krajnos omylu sa však musí  
posudzova aj v kombinácii s tréningom vojakov pokraèova v stre¾be, kto-  
rú už zaèali, kým podozrivý nie je màtvy. Ako uviedol koroner vo svojej zá-  
vereènej reèi pred porotou na súdnom vyšetrovaní, všetci štyria vojaci strie-  
¾ali, aby zabili podozrivých (pozri odseky 61, 63, 80 a 120). Vojak E svedèil,  
že s vojakmi sa diskutovalo o tom, že narastá možnos, že budú musie  
strie¾a, aby zabili, keïže bude menej èasu, keï ide o „tlaèidlové“ zariadenie  
(pozri odsek 26). Za týchto okolností boli orgány viazané povinnosou reš-  
pektova právo na život podozrivých a postupova s najväèšou opatrnosou  
pri hodnotení informácií, ktoré mali k dispozícií, skôr ako ich postúpili vo-  
jakom, ktorých použitie zbraní automaticky zahàòalo zastrelenie.  
211. However, the failure to make provision for a margin of error must  
also be considered in combination with the training of the soldiers to  
continue shooting once they opened fire until the suspect was dead. As  
noted by the Coroner in his summing-up to the jury at the inquest, all four  
soldiers shot to kill the suspects (see paragraphs 61, 63, 80 and 120 above).  
Soldier E testified that it had been discussed with the soldiers that there  
was an increased chance that they would have to shoot to kill since there  
would be less time where there was a “button” device (see paragraph 26  
above). Against this background, the authorities were bound by their obli-  
gation to respect the right to life of the suspects to exercise the greatest of  
care in evaluating the information at their disposal before transmitting it  
to soldiers whose use of firearms automatically involved shooting to kill.  
212. Hoci podrobnejšie preskúmanie výcviku vojakov poèas súdneho vy-  
šetrovania bolo znemožnené verejným záujmom... nie je zrejmé, èi boli tré-  
novaní alebo pouèení zhodnoti, èi použitie zbraní s úmyslom zrani ciele  
možno povoli na základe osobitných okolností, ktoré vznikli v okamihu  
zatýkania.  
212. Although detailed investigation at the inquest into the training  
received by the soldiers was prevented by the public interest... it is not clear  
whether they had been trained or instructed to assess whether the use of  
firearms to wound their targets may have been warranted by the specific  
circumstances that confronted them at the moment of arrest.  
Ich reflexnému konaniu v tejto dôležitej súvislosti chýba stupeò opatr-  
nosti pri používaní zbraní, ktorá sa oèakáva od personálu vykonávajúceho  
zákony v demokratickej spoloènosti, a to dokonca aj keï ide o nebezpeè-  
Their reflex action in this vital respect lacks the degree of caution in  
the use of firearms to be expected from law enforcement personnel in a  
democratic society, even when dealing with dangerous terrorist suspects,  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
47  
46  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
and stands in marked contrast to the standard of care reflected in the  
instructions in the use of firearms by the police which had been drawn to  
their attention and which emphasised the legal responsibilities of the indi-  
vidual officer in the light of conditions prevailing at the moment of enga-  
gement (see paragraphs 136 and 137 above).  
ných podozrivých teroristov, a stavia ho do znaèného kontrastu s pravid-  
lom opatrnosti preneseného do pokynov na použitie zbraní políciou, na  
ktoré boli upozornení a ktoré zdôrazòovali právnu zodpovednos jednotli-  
vého dôstojníka vo svetle podmienok prevládajúcich v okamihu zásahu  
(pozri odseky 136 a 137).  
This failure by the authorities also suggests a lack of appropriate care  
in the control and organisation of the arrest operation.  
Táto neschopnos orgánov rovnako naznaèuje nedostatok primeranej  
starostlivosti pri kontrole a organizácii zatýkacej operácie.  
213. In sum, having regard to the decision not to prevent the suspects  
from travelling into Gibraltar, to the failure of the authorities to make  
sufficient allowances for the possibility that their intelligence assessments  
might, in some respects at least, be erroneous and to the automatic recour-  
se to lethal force when the soldiers opened fire, the Court is not persuaded  
that the killing of the three terrorists constituted the use of force which  
was no more than absolutely necessary in defence of persons from unlaw-  
ful violence within the meaning of Article 2 para. 2 (a) of the Convention.  
213. Celkovo povedané, majúc na zreteli rozhodnutie nezabráni podo-  
zrivým pricestova do Gibraltáru, neschopnos orgánov dostatoène prihlia-  
da na možnos, že ich spravodajské zhodnotenia môžu by prinajmenšom  
v niektorých súvislostiach mylné, ako aj automatické použitie smrtiacej si-  
ly, keï vojaci zaèali strie¾a, Súd nie je presvedèený, že zabitie troch teroris-  
tov predstavuje použitie sily, ktorá nebola väèšia než absolútne nevyhnut-  
ná na obranu osôb pred nezákonným násilím v zmysle èlánku 2 ods. 2  
písm. a) Dohovoru.  
214. Accordingly, the Court finds that there has been a breach of Article  
2 of the Convention.  
214. Z toho vyplýva, že Súd zisuje, že sa porušil èlánok 2 Dohovoru.  
II. APPLICATION OF ARTICLE 50 OF THE CONVENTION  
II. APLIKÁCIA ÈLÁNKU 50 DOHOVORU  
215. Article 50 of the Convention provides as follows:  
215. Èlánok 50 Dohovoru stanovuje:  
“If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or  
any other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict  
with the obligations arising from the Convention, and if the internal law of the said  
Party allows only partial reparation to be made for the consequences of this decision  
or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the  
injured party.”  
„Ak Súd zistí, že rozhodnutie alebo opatrenie súdneho alebo každého iného or-  
gánu Vysokej zmluvnej strany je úplne alebo èiastoène v rozpore so záväzkami vy-  
plývajúcimi z tohto Dohovoru, a ak vnútroštátne právo tejto strany umožòuje len  
èiastoèné odstránenie dôsledkov takého rozhodnutia alebo opatrenia, rozhodnutie  
Súdu prizná v prípade potreby poškodenej strane spravodlivé zadosuèinenie.“  
...  
...  
219. ...having regard to the fact that the three terrorist suspects who  
were killed had been intending to plant a bomb in Gibraltar, the Court  
does not consider it appropriate to make an award under this head. It  
therefore dismisses the applicants’ claim for damages.  
219. ...majúc na zreteli skutoènos, že traja podozriví teroristi, ktorí boli  
zabití, mienili v Gibraltári umiestni bombu, Súd nepovažuje za vhodné  
prisúdi rozhodnutie... (t. j. o spravodlivom zadosuèinení). Súd preto zamieta  
návrh sažovate¾ov na náhradu škôd.  
...  
...  
M c C A N N A N D O T H E R S ve r s u s T H E U N I T E D KO N G D O M  
49  
48  
M c C A N N A I N Í p r ot i S P O J E N É M U K R Á ¼ OV S T V U  
FOR THESE REASONS, THE COURT  
Z TÝCHTO DÔVODOV SÚD  
1. Holds by ten votes to nine that there has been a violation of Article 2 of  
1. Rozhodol desiatimi hlasmi k deviatim, že bol porušený èlánok 2 Doho-  
the Convention;  
...  
voru;  
...  
3. Zamieta jednohlasne návrhy sažovate¾ov na náhradu škôd;  
3. Dismisses unanimously the applicants´claim for damages;  
...  
...  
Herbert PETZOLD  
Rolv RYSSDAL  
Herbert PETZOLD  
Rolv RYSSDAL  
registrátor  
prezident  
Registrar  
President