I . S . c o n t r e L A R É P U B L I Q U E S L OVAQ U E
21
20
I . S . p r ot i S L OV E N S K E J R E P U B L I K E
de ce fait une réparation concrète, en dautres termes, de savoir si un recours
pouvait porter remède à ses griefs en assurant une protection directe et rapi-
de, et non seulement détournée, des droits garantis à larticle 6 par. 1 de la
Convention (Cour eur. D.H., arrêt Deweer c. Belgique du 27 février 1980,
série A n° 35, p. 16, par. 29). Il incombe au Gouvernement excipant du
non-épuisement des voies de recours internes de démontrer que le recours
était effectif et disponible tant en théorie quen pratique à lépoque des faits,
cest-à-dire quil était accessible, susceptible doffrir au requérant le
redressement de ses griefs, et quil présentait des perspectives raisonnables
de succès (Cour eur. D.H., arrêt Akdivar et autres c. Turquie du 16 septem-
bre 1996, par. 68, à paraître dans le Recueil des arrêts et décisions 1996).
zisti, èi právny prostriedok nápravy mohol napravi dôvody jeho sanosti
zabezpeèením priamej a rýchlej, a nielen nepriamej ochrany práv, ktoré za-
ruèuje èlánok 6 ods. 1 Dohovoru (ES¼P, rozsudok Deweer v. Belgicko, z 27.
februára 1980, Séria A, è. 35, str. 16, ods. 29). Prislúcha vláde namietajúcej
nevyèerpanie vetkých vnútrotátnych právnych prostriedkov nápravy, aby
preukázala, e právny prostriedok nápravy bol úèinný a disponibilný ako
v teórii, tak v praxi v danom èase, t. j., e bol dostupný, spôsobilý ponúknu
saovate¾ovi nápravu dôvodov jeho sanosti a e poskytoval rozumné vy-
hliadky na úspech (ES¼P, rozsudok Akdivar a iní v. Turecko zo 16. septem-
bra 1996, ods. 68, vyjde v Recueil des arrêts et décisions 1996).
Sagissant du recours administratif mentionné par le Gouvernement,
cest-à-dire la plainte prévue par larticle 17 par. 1 de la loi n° 80/1992 sur
ladministration de la justice, la Commission constate que le requérant a
exercé ce recours en substance. En effet, le 7 avril 1993, il sest plaint au
président du tribunal de district de ilina des lenteurs de la procédure,
invoquant les articles 5 et 6 de la loi n° 335/1991 et larticle 6 du Code de
procédure civile. Le fait que le requérant nait pas expressément invoqué la
loi n° 80/1992 dans sa plainte ne saurait préjuger de son intention de
contester la durée de la procédure et, partant, dactiver celle-ci.
Pokia¾ ide o administratívny právny prostriedok nápravy uvedený vlá-
dou, t. j. o sanos pod¾a § 17 ods. 1 zákona è. 80/1992 Zb. o tátnej sprá-
ve súdov, Komisia kontatuje, e saovate¾ tento právny prostriedok ná-
pravy v podstate vyuil. Dòa 7. apríla 1993 sa toti saoval predsedovi
Okresného súdu v iline na prieahy v konaní, dovolávajúc sa § 5 a 6 záko-
na è. 335/1991 Zb. a § 6 Obèianskeho súdneho poriadku. Fakt, e saova-
te¾ sa vo svojej sanosti výslovne nedovolával zákona è. 80/1992 Zb., sa ne-
môe dotýka6 jeho úmyslu namieta proti dåke konania, a tak urýchli to-
to konanie.
Concernant linitiative (podnet), la Commission rappelle que ce recours,
sil peut donner lieu à une déclaration de durée excessive de la procédure,
ne permet cependant pas daccélérer linstance en cours (N° 25189/94,
Preloník c/République slovaque, déc. 15.1.97, non publiée).
Èo sa týka podnetu Komisia pripomína, e tento právny prostriedok
nápravy síce môe podnieti vyhlásenie o neprimeranej dåke konania, ne-
umoòuje vak urýchli práve prebiehajúce konanie (è. 25189/94, Preloník
v. Slovenská republika, rozhodnutie z 15.1.1997, nepublikované).
Dans ces circonstances, la Commission estime quil na pas été établi
que le requérant disposait ou dispose dun recours effectif susceptible de
lui offrir le redressement de ses griefs au regard de larticle 6 par. 1 de la
Convention. Partant, la requête ne saurait être déclarée irrecevable pour
non-épuisement des voies de recours internes.
Za týchto okolností sa Komisia domnieva, e sa nepreukázalo, e sao-
vate¾ disponoval alebo disponuje úèinným právnym prostriedkom nápravy
spôsobilým ponúknu mu nápravu dôvodov jeho sanosti vzh¾adom na
èlánok 6 ods. 1 Dohovoru. Sanos preto nemôe by vyhlásená za neprija-
te¾nú pre nevyèerpanie vetkých vnútrotátnych právnych prostriedkov ná-
pravy.
Quant au bien-fondé de la requête, le Gouvernement prétend que la
demande en restitution litigieuse soulevait des questions juridiques
complexes. Selon lui, le tribunal de district de ilina a examiné laffaire
sans retard excessif et rendu sa décision dans un délai raisonnable. La
première audience a eu lieu le 23 mars 1992 et linspection des lieux a été
ordonnée le 21 janvier 1993. Dautres audiences ont été tenues les 26 avril,
25 et 31 mai, 7 et 27 juin 1995. Le 8 janvier 1996, un expert, désigné le
15 septembre 1995, a présenté son rapport, et la décision a été rendue le
30 janvier 1996. Le comportement du requérant a également contribué à la
durée de la procédure. En particulier, le juge lavait invité, le 9 février 1993,
à modifier sa demande en restitution en létendant à un autre défendeur,
ce quil na fait quun an et demi plus tard. Le requérant lui-même a refusé
de coopérer avec le tribunal, ne répondant pas à ses demandes. En outre, il
a formé un recours contre la décision du tribunal régional de Banská
Bystrica, alors que celle-ci était insusceptible de recours.
Pokia¾ ide o oprávnenos sanosti, vláda tvrdí, e sporný retituèný ná-
vrh vyvolával zloité právne otázky. Pod¾a nej Okresný súd v iline prejed-
nal vec bez zbytoèných prieahov a svoje rozhodnutie vyniesol v primeranej
lehote. Prvé pojednávanie sa konalo 23. marca 1992 a obhliadka bola naria-
dená 21. januára 1993. Ïalie pojednávania sa konali 26. apríla, 25. a 31.
mája, 7. a 27. júna 1995. Dòa 8. januára 1996 znalec, ustanovený 15. sep-
tembra 1995, predloil svoj posudok a rozhodnutie bolo vynesené 30. ja-
nuára 1996. Správanie saovate¾a tie prispelo k dåke konania. Predovet-
kým v tom, e sudca ho 9. februára 1993 vyzval, aby svoj retituèný návrh
rozíril voèi ïaliemu odporcovi, èo saovate¾ urobil a po jeden a pol ro-
ku. Sám saovate¾ odmietol spolupracova so súdom tým, e neodpovedal
6 Originálne rozhodnutie o prijate¾nosti sanosti podanej I. S. proti SR bolo vypracované
v anglickom jazyku. Pri preklade tejto èasti vety sa vychádzalo, z dôvodu zachovania jej pres-
ného významu, z anglického textu. Pozn. autora.