G O D D I c o n t r e L A R É P U B L I Q U E I TA L I E N N E
49
48
G O D D I p r ot i TA L I A N S K U
ta, o ktorom najmä nevedel, e bol 29. októbra zatknutý; navye nemal
k dispozícii èas nevyhnutý na to, aby sa mohol pripravi, pretoe súd od-
mietol odroèenie pojednávania a pojednávanie sa skonèilo v ten istý deò
odsúdením aím ako v prvostupòovom konaní (odsek 15).
sier ni son client dont il ignorait notamment larrestation, opérée le 29 oc-
tobre; en outre, il na pas disposé du temps nécessaire pour se préparer pu-
isque la Cour refusa la remise et que laudience sacheva le jour même, dé-
bouchant sur une condamnation plus lourde quen première instance (pa-
ragraphe 15 ci-dessus).
Goddi teda nepoíval 3. decembra 1977 konkrétnu a úèinnú obhajo-
bu tak, ako by si to bol vyadoval èlánok 6 ods. 3 písm. c) (rozsudok vo veci
Artico z 13. mája 1980, Séria A, è. 37, str. 16, ods. 33).
Partant, M. Goddi na pas bénéficié le 3 décembre 1977 dune défense
concrète et effective comme leût voulu larticle 6 § 3 c) (arrêt Artico du
13 mai 1980, série A n° 37, p. 16, § 33).
28. Treba vak skúma, èi a do akej miery je za takúto faktickú situáciu
vinný taliansky tát. Aby sa urèilo, èi dolo k porueniu èlánku 6 ods. 3
písm. c), ktorého záruky predstavujú viaceré aspekty veobecného pojmu
spravodlivý proces uvedeného v odseku 1 (ten istý rozsudok, str. 15, ods.
32), Súd preskúmal osobitne kadú èas sanosti ete predtým, ako sa ve-
noval jej celkovému posúdeniu.
28. Encore faut-il rechercher si et jusquà quel point pareille situation
de fait est imputable à lEtat italien. Pour déterminer sil y a eu violation
du paragraphe 3 c) de larticle 6, dont les garanties constituent autant
daspects de la notion générale de procès équitable énoncée au paragraphe
1 (même arrêt, p. 15, § 32), la Cour a examiné séparément chacune des
branches du grief avant de se livrer à une appréciation globale.
29. Goddi sa najprv sauje, e prokurátor a väzenské orgány v Orvieto
nebdeli nad tým, aby sa mohol dostavi do Bologne na hlavné pojednáva-
nie 3. decembra 1977.
29. Lintéressé se plaint dabord que le parquet et les autorités péniten-
tiaires dOrvieto aient négligé de veiller à ce quil pût se rendre à Bologne
pour les débats du 3 décembre 1977.
Dòa 23. septembra 1977 generálny prokurátor pri odvolacom súde v
Bologni poiadal prokurátora republiky Orvieto, aby doruèil obalované-
mu predvolanie na súd a nariadil jeho prevoz, ak je vo väzbe. V tomto èase
sa vak saovate¾ zdriaval na slobode; zatknutý bol a 29. októbra 1977
na príkaz prokurátora republiky Forlì (odsek 13). Jedinou úlohou prokurá-
tora v Orvieto bolo teda odovzda Goddimu predvolanie. Pretoe prokurá-
tor ju splnil Goddi vedel o oznámení najneskôr 7. októbra (ibidem) ne-
mono ho povaova za zodpovedného za neprítomnos Goddiho na odvo-
lacom súde; vláda to oprávnene zdôrazòuje.
Le 23 septembre 1977, le procureur général près la Cour dappel de Bo-
logne demanda au procureur de la République dOrvieto de notifier au pré-
venu la citation à comparaître et de prescrire son transfèrement sil se trou-
vait détenu. Or à cette date le requérant demeurait en liberté; il ne fut appré-
hendé que le 29 octobre 1977, sur ordre du procureur de la République de
Forlì (paragraphe 13 ci-dessus). La seule tâche du parquet dOrvieto consis-
tait donc à lui faire délivrer la citation. Comme il prit soin de laccomplir -
M. Goddi eut connaissance de la notification au plus tard le 7 octobre (ibi-
dem) -, on ne saurait le considérer comme responsable de labsence de celui-
ci devant la juridiction dappel; le Gouvernement le souligne à juste titre.
Pokia¾ ide o väzenské orgány, Goddi uvádza, e im oznámil, e je trest-
ne stíhaný a dátum pojednávania, vláda to vak popiera (odsek 14). Ani
Goddi, ani vláda nepredloili dôkazy na podporu svojich tvrdení a Súd ne-
má iadny iný údaj na to, aby rozhodol o tejto spornej skutkovej otázke.
V tomto bode teda nie je dokázaná iadna vina talianskych orgánov.
Quant aux autorités de la prison, lintéressé allègue leur avoir signalé
lexistence des poursuites et la date de laudience, mais le Gouvernement le
conteste (paragraphe 14 ci-dessus). Ni le premier ni le second nont fourni
de preuves à lappui de leurs affirmations et la Cour ne possède aucun
autre élément pour trancher cette question de fait controversée. Aucune fa-
ute des autorités italiennes ne se trouve donc établie sur ce point.
30. Èo sa týka neprítomnosti advokáta, ktorého si vybral Goddi, Súd
nie je povinný urèi, èi talianske právo ukladalo oznámi dátum hlavného
pojednávania Monteleonemu, ako aj Bezicherimu, alebo iba jednému
z nich, a ktorému; jeho úlohou je kontrolova repektovanie poiadaviek
Dohovoru.
30. Pour ce qui est de labsence de lavocat choisi par M. Goddi, la Cour
na pas à déterminer si le droit italien obligeait à notifier la date des débats
tant à Me Monteleone quà Me Bezicheri, ou uniquement à lun deux et
auquel; il lui incombe de contrôler le respect des exigences de la Conven-
tion.
Z tohto h¾adiska Súd zdôrazòuje, e neoznámenie dátumu pojednáva-
nia Bezicherimu prispelo k tomu, e saovate¾ bol zbavený úèinnej a kon-
krétnej obhajoby (u spomínaný rozsudok vo veci Artico, Séria A, è. 37,
str. 16, ods. 33). Predchádzajúce tádiá konania mali privies odvolací súd
v Bologni k záveru, e jedine Bezicheri môe zabezpeèi takúto obhajobu
3. decembra 1977: naproti tomu Monteleone, ktorý sa nikdy nedostavil na
Dans cette optique, elle relève que le défaut de notification à Me Bezi-
cheri a contribué à priver le requérant dune défense concrète et effective
(arrêt Artico précité, série A n° 37, p. 16, § 33). Les phases antérieures de
linstance auraient dû amener la Cour dappel de Bologne à penser que seul
Me Bezicheri pouvait assurer une telle défense le 3 décembre 1977: contrai-
rement à Me Monteleone qui navait jamais comparu devant elle, il avait